Дразнишь Çeviri Fransızca
72 parallel translation
Ты дразнишь? Разве ты не видишь, я влюблен в тебя?
Ne vois-tu pas que je t'aime?
- Ты сама меня дразнишь.
- Tu provoques.
Набиваешь себе цену, дразнишь его!
On se jette à son cou, hein?
Ты хочешь разозлить меня? Ты дразнишь меня. Хочешь увидеть драку?
Tu me provoques, n'est-ce pas?
Ты меня дразнишь и мешаешь думать.
Vous me taquinez et vous m'empêchez de réfléchir.
- Смотри, ты меня опять дразнишь.
Voyez, vous recommencez. Vous me taquinez encore.
Ты серьёзно? Ты меня дразнишь. Ты не выглядишь испуганным.
Tu dis ça... et tu as l'air de t'amuser.
— Или ты дразнишь нас?
- Tu es peut-être une allumeuse?
Ты дразнишь и знаешь это. Все девчонки так делают.
Tu allumes et tu le sais, comme toutes les filles.
— Поэтому ты и дразнишь.
- C'est pour ça que tu es une allumeuse.
— Признай это. Ты дразнишь.
- Avoue-le, tu es une allumeuse.
Конечно дразнишь.
Bien sûr que oui.
Нет, дразнишь.
Dis-moi.
Ты дразнишь меня?
Tu rigoles?
- Ты дразнишь меня?
Tu te moques de moi, n'est-ce pas?
Дразнишь!
Coquine!
Почему ты меня дразнишь?
Pourquoi tu te fous de moi?
Ты все время дразнишь ее, папа!
Papa, arrête de la taquiner tout le temps!
Дразнишь меня?
Tu me cherches?
- Ты меня дразнишь?
- Tu te fous de ma gueule?
- Нет, ты его дразнишь.
- Tu te moques de lui. Avec ses chromosomes transgéniques, il est équipé pour encaisser.
Ты всегда дразнишь меня и врешь, мне это надоело.
Tu me taquines et tu me mens tout le temps
Когда дразнишь того, кто слабее, становишься задирой.
Si vous l'avez omis...
Совершенно синхронные лазеры! А тут вдруг ты такая... трясешь булочками, дразнишь и не даешь их потрогать!
Des lasers parfaitement synchronisés, et tout à coup, tu deviens Mme Popote et tu me fais du chantage au sexe!
Ты дразнишь меня, детка...
Tu me fais marcher, mon bébé.
Тебе не стыдно за то, что ты меня вот так дразнишь?
Tu n'as pas honte de me taquiner comme ça?
Что ты его дразнишь?
Tu rigolais comme si tu te fichais de lui?
- Дразнишь.
- C'est sexy.
Ты меня просто дразнишь...
Tu te moques de moi, je crois.
Ты дразнишь меня.
- Tu as un grand avenir ici, Paco.
Ты дразнишь меня для забавы?
Me taquinez-vous parce que cela vous amuse?
я хочу, что бы ты знал, где я была думаешь я пришла и расскажу тебе ды дразнишь меня
Je voulais que tu saches où j'étais, alors je suis venue de te le dire. Tu te moques de moi.
Ты дразнишь меня?
Tu es une petite allumeuse.
Ты дразнишь меня всей работой моей жизни, да, Сэм?
Tu te moques du travail de ma vie, Samuel?
О, Арчер, ты зачем меня так дразнишь?
Oh, Archer.
Ты просто дразнишь меня.
Toi, tu veux être augmenté.
Может, хватит? Ты их дразнишь.
Tu t'exhibes devant des hommes religieux!
Ты дразнишь оскорбленную змею, которая все еще может обернуться и ужалить.
Tu nargues un serpent blessé qui pourrait encore se tourner et frapper.
Ты меня дразнишь или что?
Tu es une allumeuse ou quoi?
Дразнишь меня, чтобы разговорить.
Vous essayez pendre L'information privilégiée pour me parler. Ce n'est pas qui va se passer.
- Джером ты дразнишь.
- Jérôme, t'es un blaireau.
Конечно, сейчас не идеально. Ты просто меня дразнишь.
Je sais, c'est pas parfait.
То, что ты дразнишь меня.
Vous me faites travailler.
Ты что дразнишь меня?
Je crois qu'il a besoin de rentrer.
Ты дразнишь медведя.
Tu cherches les ennuis.
- Ты дразнишь медведя
- Tu cherches les ennuis.
Ты меня дразнишь.
Tu plaisantes?
- Снова дразнишь меня.
Tu es taquin. Jamais, en matière poétique.
То, как ты обнимаешь и дразнишь, сбивает меня с ног, я словно дымлюсь... Иди сюда, садись.
Venez vous asseoir.
- Ты меня дразнишь?
Tu te fiches de moi?
Ты дразнишь.
Tu aguiches.