English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Драконе

Драконе Çeviri Fransızca

41 parallel translation
Я не знаю, где она сейчас, я задержу ее в "Голубом драконе".
Je ne dis pas qu'elle t'épousera, mais elle sera au "Dragon Bleu".
Я подумала, что до нашей встречи в "Голубом драконе"... может, ты не знаешь, я встречалась с другими мужчинами до тебя.
Comme vous m'avez trouvée au "Dragon Bleu"... je pensais que vous comprendriez que j'ai connu bien des hommes.
Он любит азартные игры здесь, в "Красном драконе". Да и месье Лестер тоже частый посетитель опиумных курилен казино.
Inspecteur, organisez une confrontation pour que Kellett identifie Lowen.
Но Вы любите азартные игры не только здесь, в "Красном драконе", лорд Пирсон я думаю, что и на бирже тоже, да?
Conduisant à une ruine certaine. Il convertissait ces sommes en bijoux.
Потому, что я не работаю в "Сычуаньском драконе".
Parce que je ne bosse pas au Szechuan.
Мнe понравилась история... о драконе и сокровищах.
J'ai apprécié votre histoire du dragon et du trésor.
- В "Драконе"?
- Golden Spirit?
"Но лучший эль для храбрецов лишь в" Зелёном драконе "! "
Oui, qu'importe votre flacon Elle doit venir de notre Dragon
Сегодня вы, ребята, услышите удивительную историю, ФрЭнсис БичЕтти расскажет вам о драконе с острова КомодО.
On a quelque chose de très spécial à vous montrer aujourd'hui, un exposé très spécial sur le dragon de Komodo par Francis Bischetti.
- А, ты о Драконе. Ясно. Я подумал, может тебе все-таки стоит отправиться с Драконом на романтическое свидание.
Bien sûr, c'est pourquoi je me disais que tu devrais aller avec Dragon à cette petite escapade romantique, hein?
Всё, перезвони, я буду в "Драконе".
Je ne vivrai plus là-bas. Appelle-moi. Je vais au Dragon.
Йо, на носу контест в "Драконе", а мы не начинали готовиться.
On a une représentation au Dragon, et on est loin d'être prêts.
И джазово-фанковая байда, показанная вами в "Драконе",.. -... тут не пройдёт.
En plus, le jazz-funk que vous avez fait au Dragon, ça ne marchera pas ici.
Семейство Берч немного от них отдохнет, а в "Счастливом драконе" будет много посетителей.
Eh bien, les Burch peuvent préserver leur vie privée... et le Dragon heureux sera plus prospère.
Леди на драконе символизирует дуализм... воина внутри меня или идиота внутри тебя
La femme-dragon représente la dualité de mon guerrier intérieur. Ou ta connerie intérieure.
Так что давай поговорим об этом драконе.
Alors... parlons de ce dragon.
Мы на драконе! Мы все на драконах! Все!
On chevauche des dragons!
А может, мне ещё рассказать ей заодно, что ты женат на огнедышащем драконе, и у вас родились маленькие дракослики-мутанты?
J'ai qu'à dire aussi que t'es marié à une dragonne et que vous avez des p tits ânes-dragons mutants!
По телефону рассказывали о настоящем драконе.
Des gens ont dit avoir vu un vrai dragon.
Эйегон не один летал на драконе.
Aegon n'était pas le seul à chevaucher son dragon.
Во время сражения она прилетела на драконе и сожгла всю страну, затем она прыгнула в вулкан...
- Dis moi! Elle a chevauché un dragon pendant la bataille et a brûlé tout le pays, puis elle s'est jetée dans un volcan...
Висенья Таргариен летала на Вхагаре, на самом маленьком драконе, хоть он... и был достаточно ве... достаточно велик, чтоб проглотить лошадь целиком.
( soupir ) Visenya Targaryen chevauchait Vhagar, le plus petit des dragons, cependant, assez gr- - gros - - gros pour avaler un cheval en entier.
Уроборос, этот рассказ о драконе.
Ouroboros et ces histoires de dragons...
Я услышала о Драконе.
Après j'ai entendu, pour le dragon.
Вы говорите о таком драконе?
Tu dis que ça pourrait être l'un de ces dragons?
Я годами практиковалась ездить на драконе.
J'ai des années de pratique.
Я назначаю Вас Императорским Комиссаром. С абсолютной властью над всеми. Расследуйте дело о Морском Драконе.
Je vous nomme commissaire impérial, en charge de résoudre l'affaire du Dragon des mers.
Дело о Морском Драконе закончено. это булава "Укрощающая драконов".
Commissaire Dee, recevez Dragon Docile.
Это история о деле о Морском Драконе. связавшим мою судьбу с Лоян довольно крепко. судьба Династии Тан изменилась в худшую сторону.
Ainsi s'achève l'affaire du Dragon des mers. C'est ainsi que mon destin fut lié à celui de Luoyang. Plus tard, l'avenir de la dynastie Tang se trouva compromis.
Но мы ничего не знаем о похитителе драконов или о драконе, изрыгающем лед, и о твоем безумном боссе и его армии, ясно?
On ne connaît ni voleur de dragon, ni cracheur de glace, ni votre patron fou et son armée de dragons.
Мне нужно ей рассказать о надвигающемся драконе.
Je dois lui dire qu'un dragon arrive.
С тех пор, как люди начали посещать эти леса, стали появляться легенды о миллхэйвенском драконе.
Depuis que les gens se promènent dans ces bois, on parle du dragon de Millhaven.
Она улетела на драконе и не вернулась.
Elle s'est envolée à dos de dragon, certes.
Красном... красном драконе.
Le dragon... dragon rouge.
У меня есть новая информация о нашем друге, Драконе.
J'ai de nouveaux renseignements sur notre ami le Dragon.
Это я на драконе?
C'est moi sur un dragon?
Сэр, это я на драконе?
Monsieur, c'est moi sur un dragon?
О белом драконе. О белом драконе!
Le dragon blanc.
Знаешь, пока не полилось всё это дерьмо, он был у меня в кабинете и трепался о драконе?
Juste avant tout ça, il était dans mon bureau à déblatérer sur un dragon.
О драконе и слепой девочке.
Le dragon et la petite fille aveugle.
Расскажи мне о Драконе
Je vous en prie, attendez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]