Дружелюбный Çeviri Fransızca
272 parallel translation
С ним было веселее. Такой дружелюбный,
Un garçon si charmant...
Пылкий, дружелюбный, увлеченный, простодушный.
Fougueux, amical, enthousiaste, candide.
У него не очень дружелюбный вид.
Il n'a pas l'air commode.
Да, и он дружелюбный и внимательный.
Oui, et il est aimable et attentionné.
Нет, я дружелюбный, но мне всё ещё нужно выяснить, что они тут делают.
Non! Je viens en ami, mais je dois découvrir ce qu'ils font.
Говорят, дружелюбный город, а мне не кажется.
On dit qu'on y fait des rencontres. Moi, je ne trouve pas.
Какой у меня замечательный пациент. Терпеливый, дружелюбный. Одно удовольствие иметь такого.
... Cooperative, informative. entièrement, une joie et un plaisir d'être là
Ваш самый дружелюбный враг советует вам успокоиться... и никогда ничего не делать добровольно.
Ici votre ennemi préféré qui vous dit : "Prenez la vie du bon côté... et ne vous portez pas volontaire."
У тебя на удивление дружелюбный характер.
Tu es vraiment une charmante nature.
Они очень дружелюбный народ.
Ce sont des gens très sympathiques.
Он не дружелюбный пес... чтобы там господин Макгрири не говорил.
Il est méchant quoi qu'on en dise.
Даже не закрывая глаза, я могу представить его Большой, дружелюбный, лохматый, спит у твоих ног Держать вас компанию, пока вы пытаетесь, чтобы закончить эти досадные мелкие эскизы.
Même sans fermer les yeux, je l'imagine, gros, amical, touffu, endormi à vos pieds, vous tenant compagnie pendant que vous finissez ces ennuyeux petits croquis.
Кроме этого, у негра, как правило, дружелюбный нрав.
En outre, le nègre a généralement un bon sens de l'humour.
Самый дружелюбный работник получает $ 20 премии.
L'employé le plus aimable touche une prime de $ 20.
Вы в правду самый дружелюбный клерк, что я когда либо видел.
Je n'ai jamais vu d'employée si aimable.
Вы найдёте, что они добрый и дружелюбный народ.
C'est un peuple simple et amical, vous verrez.
У него не очень дружелюбный вид.
Il n'est pas commode!
Он дружелюбный. Довольно скрытен.
Il est très sympathique, il est discret.
Народ очень дружелюбный и приятный, за исключением касты воинов.
Les gens sont très accueillants, sauf la caste des guerriers.
- Посмотрите, какой дружелюбный. - Это ваша собака?
- C'est votre chien?
А это Дэгвуд Дюссельдорф, наш дружелюбный сосед - офицер пропаганды.
- C'est Dagwood Dusseldorf, notre charmant officier chargé de remonter le moral des troupes.
Я думала, что, может, он тоже такой же дружелюбный, как и я.
Comme s'il était... en train de me regarder bizarrement...
Вы такой дружелюбный.
Vous êtes si gentil.
В любом случае, вы были быстры, дружелюбны и доверительны.
Rassurez-vous, vous avez été rapide, amical et confidentiel
Он также не хотел бы, чтобы вы были слишком дружелюбны.
Aimerait-il la savoir accompagnée?
Дружелюбный голос.
Je me rappelle sa voix aussi.
Ну, они дружелюбны, приветливы и добры, если, конечно, ты ждешь от них этого. И большинство из них сразу же отзовется, если кому-то потребуется их помощь.
Ils sont aimables, gentils si on leur plaît... toujours serviables.
Они достаточно дружелюбны.
Ils sont amicaux.
Гарнет уверяет меня что они дружелюбны, не эгоистичны.
Garnet m'assure qu'ils sont bons, altruistes.
Я надеюсь, что местные жители дружелюбны!
Je pensais que ce serait une île déserte. C'est grand!
- Да. - Похоже, Талы дружелюбны.
- Les Thals semblent bien plus amicaux.
Даже Далеки для кого-то дружелюбны.
Je ne sais pas, même les Daleks sont amicaux aux yeux de certaines.
Ну, это всё очень здорово, но откуда нам знать дружелюбны ли они?
Oui, c'est bien, mais comment être sûrs qu'ils sont amicaux?
Кроме нее, все был дружелюбны со мной.
À part elle, ils étaient tous amicaux. Il va à la fenêtre.
- Они не очень-то дружелюбны?
Ce n'est pas une planète amie.
Так что, будем дружелюбны.
Faisons ami-ami.
Крестьяне, Комы, были достаточно дружелюбны, когда отошли от шока при виде нашей белой кожи.
Les villageois, les Kohms, se sont montrés sympathiques, une fois remis d'avoir vu que j'étais blanc.
Всего лишь будьте дружелюбны.
- Soyez gentils.
Тогда и они будут дружелюбны.
Et ils seront gentils avec vous.
Русские солдаты дружелюбны к мирному населению.
Hein? N'est-ce pas Masuo?
Эти ребята слишком дружелюбны.
Vous êtes plutôt sympas, les gars...
А люди больше не были дружелюбны... И полиция тоже.
Et les gens n'étaient plus du tout aimables, la police non plus.
А когда не получается, они всегда очень дружелюбны, но рано или поздно обязательно спрашивают, чем я занимаюсь
Mais quand je ne le peux pas, ils sont toujours très sympathiques... mais inévitablement ils me demandent, ce que je fais, ou se le demandent.
Хорошо, что они не так дружелюбны, как ты.
Si les hommes étalent tous sympas à ta manière, merci bien.
Просто белые, что приходят сюда, не очень-то дружелюбны к нам.
C'est juste que les blancs qui viennent ici ne sont pas du genre à nous serrer la main.
Ты же знаешь, Салли индианка, а индейцы не слишком-то дружелюбны.
Sally est indienne... et les Indiens ne sont pas très liants.
Не будьте слишком дружелюбны с местными.
Ne soyez pas trop amie avec les indigènes.
Он был такой дружелюбный, такой заботливый.
Il était si amical, si attentionné
Они сегодня очень дружелюбны. Хм?
Elles ont l'air proches aujourd'hui.
Немного странно, что вы так дружелюбны, он наш враг теперь и все такое.
Je n'aime pas vous savoir si proches, alors que c'est un ennemi.
дружелюбный народ,.. роскошные пляжи...
Un dollar vaut de l'or.