Дружище Çeviri Fransızca
4,425 parallel translation
Дружище, не могу поверить, что ты работаешь в Рождественский вечер.
Hey, mon pote. J'arrive pas à croire que tu travailles le jour de Noël.
Ладно, слушай, дружище, хочешь пойти на вечеринку?
Très bien, écoute, mon pote, euh... tu veux venir à une fête?
У тебя, дружище, мускулистые пальцы настоящего басиста.
Vous, mon ami, avez les doigts musclés d'un bassiste.
Дружище, представь себе,
Mon pote, mon pote dit-toi ça :
Всегда пожалуйста, дружище.
De rien, mon vieux.
Ну, дружище, вот и все
Bon, mon pote, c'est la fin.
Дружище, я нашёл подъездную дорогу, идущую параллельно с шоссе.
Jai trouvé une voie d'accès parallèle à l'autoroute.
Дружище, пожалуйста.
S'il te plait mon pote.
Что именно, дружище?
Quelles choses?
Эй, дружище!
Hey, garçon!
Для вас это может стать шоком, но с заказанной у нас гарнитурой случились неполадки. Сейчас вы в своей комнате, за своим ПК на вас гарнитура Окулус, но вы в кома-подобном трансе, дружище. - А ну.
En ce moment, vous êtes dans votre chambre, à votre ordinateur, vous portez votre casque Oculus, mais vous êtes dans un état de transe comateux, mon ami.
- Понимаю ваш шок, дружище, но вы уже столько пробыли в виртуальном мире, что попросту про всё забыли!
Mon ami, vous avez simplement été dans le monde virtuel si longtemps - que vous avez oublié.
Итак, слушайте, дружище.
Très bien, écoutez attentivement mon ami.
Попробуете, дружище?
Pourriez-vous essayer ça mon ami?
Дружище?
Mon ami?
Э-э-э... Нет, нет, дружище.
Uh, non, non, non, non, mon ami.
- Друг мой, дружище, друг мой, покупатель, находившийся в виртуальной реальности, позвонил в СП и создалась петля покупательских мнений, ясно?
Mon ami, mon ami, mon ami, un client qui était dans la réalité virtuelle a appelé le service client et ça a créé une boucle de clients pas contents, okay?
- Но ты не ответил ни на один вопрос! А что важнее, дружище?
Mais t'as répondu à aucunes de mes questions!
Алло, алло, дружище!
Allo? Allo mon pote?
- Слушайте внимательно, дружище!
- Ecoute attentivement, mon pote.
Прошу, дружище, ну же!
S'il-te-plaît mon pote!
Съешь меня уже, дружище.
Dévore moi déjà mec.
Слушай, дружище, я только что открыл кузовной цех.
Écoutez, cher ami, je dirige juste une entreprises.
Рад был тебя видеть, дружище.
C'était super de te connaître, mec.
- Давай же, дружище. Посиди с нами.
Allez, attends.
Я тебя услышал, дружище, честное слово.
Et je te comprends, mon pote. Vraiment.
Вот он, мой дружище, обдумывающий каждое слово.
Ça, c'est mon pote qui réfléchit avant d'ouvrir la bouche.
Давай, дружище. Нужно же расслабиться после теста.
Allez, mon pote, après une journée de test de Turing, faut se lâcher.
Дружище! Посмотри!
Regarde.
Эй, дружище.
Mon grand.
Что тебе нужно, дружище?
De quoi as-tu besoin?
Не справился бы без твоей поддержки, дружище!
Je n'y serais pas arrivé sans toi!
- Ладно, дружище.
- D'accord.
- Привет, дружище.
- Ça va, vieux?
Не припомню, дружище.
Non, je ne m'en souviens pas.
Ладно, твоя очередь, дружище.
Viens, mon gars. C'est à toi. D'accord?
Быстрее надо, дружище!
Trop lent. Trop lent, mon ami.
Им тоже нужна твоя сила, дружище.
Ils ont besoin de ta force aussi.
Ну привет, дружище.
Vous voilà, mon ami!
Слушай, помочь не желаешь, дружище?
Tu sais, mon ami, ton aide pourrait nous être utile.
Эй, ты куда, дружище?
Où vas-tu, mon ami?
Тут ты и погнал херню, дружище.
C'est ça qui ne tient pas debout.
Дружище, давным-давно ты просил меня об услуге, перед запуском продукта - а я отказал.
Mon ami, il y a longtemps, tu m'as demandé une faveur avant un lancement, j'ai dit non.
Да, видал, дружище?
T'as vu ça, cousin?
Дружище, просто научись читать.
Apprends à lire, c'est simple.
Конечно, дружище.
Évidemment, mon pote.
Конечно, дружище. Люблю тебя.
Je t'aime, voyons.
Ладлоу. Что случилось, дружище?
Ludlow, qu'est-ce que t'as?
Мне просто нужна сессия, дружище.
J'ai juste besoin d'une session.
Дружище.
Ça va être très dur à comprendre, mais rien de tout cela n'est réel. Ecoute, mon ami.
Не позорьте себя, дружище.
Tu vas te faire humilier.