Дружно Çeviri Fransızca
196 parallel translation
Я хочу, чтобы вы его дружно поблагодарили.
Je vous demande de l'acclamer.
- И так мы жили дружно и счастливо...
- And we live.. .. happily ever after.
- Я есть хочу. # Мы все будем дружно дома жить :
Dans ce joli site Venez, venez vite
Ну, давайте, все дружно.
Venez, tous.
Теперь, вы дружно будете бороться за займы на финансирование этого аэропорта, вместо того, что бы проверять, а работают ли сейчас здесь туалеты.
Il est temps de vous battre pour le financement d'un tel aéroport, au lieu de vérifier que la chasse d'eau des toilettes marche bien.
Навалимся дружно...
À attraper cette pipe...
И смеемся дружно : Уа-ха-ха! Это мы –
Car tous les trois on est ensemble et on rigole!
И смеемся дружно : Уа-ха-ха! Это мы –
Car on s'entend bien et on rigole ensemble!
– Все разом, ребята, дружно!
- Tous ensemble, les gars!
Давайте жить дружно.
- Faisons la paix.
Давайте жить дружно.
Vendre un drapeau? Soyons des amis, hein?
Мы играем честно, работаем на совесть. И дружно мы живем.
On est justes, on travaille dur Tous en harmonie
Тогда наша семья стала бы самой счастливой и дружной.
Il va être bien attrapé! Je serai mort d'ici là.
Давайте, дружно! Назад, Назад!
Allez, reculez!
А теперь все дружно хлопаем, ведь сейчас вы увидите третью часть выступления наших особых гостей - девушек из группы "Тропический восторг".
Et maintenant on applaudit au concours amateur, "Les Délices tropicaux".
Чуваки... разве мы все не можем жить дружно?
On n'est donc jamais tranquille!
— Не надо вести себя, как англичане. — [Люди дружно смеются]
Cessez de faire l'Anglais.
В дружной семье появляется собака. Безграничное счастье!
Une famille prend un chien... vie paisible à la ferme.
Я могу сказать дружной семье подразделения 303... которая слушает меня... не волнуйтесь.
Je ne peux que dire aux membres de la famille du groupe 303... dont les membres, à l'heure où je parle... se réunissent pour vous réconforter.
Кто бы мог подумать, что смешанная группа вояжеров сможет стать дружной семьей?
Qui aurait cru qu'un groupe aussi éclectique puisse devenir une famille?
Мы были дружной командой.
Nous sommes une équipe.
Пока нет. Мы живём очень дружно.
On forme un groupe sympathique.
Дружно, как одна команда!
Allez, du nerf!
Давайте все дружно поприветствуем Гарри Голдфарба!
Un accueil chaleureux et tonique pour... Harry Goldfarb!
Все они поселились вместе и зажили одной большой и дружной семьёй.
Ils emménagèrent tous ensemble et vécurent heureux, en famille.
Так, ребята, по-видимому, в нашей дружной семье пополнение.
Les amis, on dirait que notre petite famille va accueillir un membre de plus.
- Ну почему наша семья не может жить дружно?
- On pourrait s'entendre, non?
Все дружно заткнулись и дали Шифти подстрелить нам что-нибудь на ужин.
Que tout le monde la ferme. Shifty va nous tirer un bon dîner.
И что, вы собирались вместе и дружно ненавидели меня?
Vous vous réunissiez pour me ha.i.r?
Да, мистер Твид, вы утверждаете ирландца на пост шерифа города и графства Нью Йорк и мы дружно избираем его.
Bien, Mr Tweed, soutenez un Irlandais comme Shériff de la ville et du comté de New York et nous le ferons élire.
Как будто они все вместе хотят... чтобы я не поступил, и все дружно этого добиваются.
C'est comme s'ils s'étaient réunis... dans un complot maléfique pour m'empêcher de réaliser quoi que ce soit.
Собрались дружно вместе и помогают друг другу.
Ils forment un petit groupe studieux. Et ils s'entraident.
- Похлопаем дружно нашим прекрасным цветочкам.
Applaudissons ces deux jolies fleurs.
А ну-ка дружно мне похлопали и погикали!
Vous me faites un "whoop whoop"?
Давайте дружно свалим в Мексику и все дела.
Laisse tomber. On se tire au Mexique et on oublie tout.
В газете будет опубликована статья, где вы все предстанете дружной и милой семьёй. Приём?
On va faire paraître un article pour montrer que vous êtes une famille normale et unie.
Поставим все дружно на пещеры, а через день появится самолёт, и пролетят они себе ничего и не заподозрив.
On fout le camp dans les grottes, le jour d'après, un avion passe, ils continuent sans rien savoir.
- Знаешь, мне ещё не приходилось видеть зэка, которого вот так дружно ненавидела бы вся местная публика. -...
J'ai jamais vu de prisonnier qui, à peine arrivé, suscitait tant de haine auprès de tout le monde.
Давайте же жить дружно.
On ne peut pas juste s'entendre?
Мы были счастливы. Были дружной семьей.
Nous étions une famille heureuse.
- Чтобы все и дружно! Это из "Лучшего стрелка".
J'ai un besoin de...
Ваши мины дружно взорвались, полковник.
Vos mines ont fait un gros boum.
Точно! Ребята, дружно подняли. Потащили.
Prenez les poignées!
Жили большой дружной семьей. Так должно быть у всех.
Une grande et heureuse famille, c'est ça la vie!
Благодаря стараниям Сида, мы теперь путешествуем все вместе. И хотите вы того или нет, мы будем одной большой дружной семьей.
Grâce à Sid, on va voyager ensemble, et bon gré mal gré, on formera une grande et heureuse famille.
Возьмемся дружно, и сделаем гостиницу процветающей.
Si vous continuez à travailler pour moi, il ne sera plus question d'argent.
Жить без меня мирно и дружно, а за то привезу я вам гостинцы любые, какие сами пожелаете!
Uniquement de l'amour! Si vous pouvez faire cette seule chose pour moi.. Je vous rapporterez tout ce que vous souhaitez!
Зато мы были бы дружной семьей.
N'empêche qu'on était tous ensemble.
Скоро мы стали одной дружной семьёй.
On devint une grande famille.
Дружно.
Tout le monde
Дружно.
Viens là!