Дружок Çeviri Fransızca
2,349 parallel translation
- Сюда, дружок!
- Oh, viens là mon pote.
Думаю нам всем еще долго здесь работать, дружок.
Vous pensiez que nous nous entendions tous, mon pote.
Ваш дружок из ФБР уже кирпичами срать готов.
Ton ptit copain du FBI est en train de chier une brique.
Ветчина с сыром, дружок. Будешь встречаться с Лизой - получишь ещё много вкусненького.
Jambon et fromage, si tu continues de sortir avec Lisa, plein d'autres suivront.
Дастин, сынок, если ты сейчас это смотришь, я люблю тебя, дружок.
Dustin, fils, si tu regardes ça en ce moment même, Je t'aime, fiston.
Держи, дружок.
Tiens, mon pote.
Так ты полагаешь, что Аманда и ее дружок детства сговорились, чтобы убить Тайлера и подставить Дэниела?
Donc vous pensez qu'Amanda et son amour d'enfance ont tué Tyler et veulent piéger Daniel?
Но когда дело доходит до женщин, то мой дружок, понимаешь, я теряюсь.
Mais quand il s'agit de femmes et de me faire ma propre opinion, tu sais, je suis perdu.
Где твой дружок, а?
Ou est ton petit ami? Euh? !
... твой дружок-долбоёб, с его БМВ и курортами, блядь, его Reebok и ебаным теннисом!
Ta tête de noeud de mec avec sa BMW et son Club Med et ses Reebok et son tennis à la con!
Дружок, знаешь, чего не хватает этому месту?
Hey, mec, tu sais de quoi cet endroit aurait besoin?
Шелдон, ты обламываешь нашу дружок-плюс-подруженька песенную вечеринку.
Tu gâches notre soirée chant entre amoureux.
Ты, дружок!
Oui, toi, bébé!
Ну же, дружок.
Allez, mon pote.
Твой дружок, помнится, говорил о скачке во времени.
Mister Buddy juste derrière a parlé de voyage dans le temps.
Кто твой дружок?
Qui est ton petit ami?
Дружок Хавьера, Марко, еще на суше, а сам Хавьер уже зашел на борт.
Marco le copain de Javier est encore à terre, mais Javier a déjà embarqué.
Эй, ты был в клетке для рыбы, дружок.
Éloignez-le de moi. T'étais dans une case à poisson. - On t'approchera pas.
Дружок, сейчас три часа дня.
Frérot, c'est 3h de l'aprèm.
Привет, дружок.
Salut, toi.
Они спросили, " ты случаем, не ниже плинтуса ли, потому что у нас есть дружок, который серьёзно по части рисовой королевы.
Ils ont dit, "es tu" down-low " parce que nous avons un ami qui est une grande reine du riz."
Ты знаешь как твой дружок Карлос повеселился, когда его освободили?
Sais-tu que ton copain Carlos s'est bien amusé depuis qu'il a été libéré?
Сюда дружок!
Ici, la voiture!
Ну что, дружок?
LA PORTE GRINCE Eh bien, mon garçon.
Ты позаботилась о стрелявшей, а я убедился, что неверный дружок не пострадал.
Vous vous occupez du tireur, et je m'assure que le copain infidèle ne soit pas blessé.
Кэл, дружок, так нельзя делать.
Cal, tu ne peux pas faire ça, chéri.
Давай, дружок, давай.
Allez, mon pote, vas-y.
Они тебя не видят, дружок.
Ils ne peuvent pas te voir, mon pote.
Дружок, они ругаются не из-за тебя.
Ils ne se disputaient pas à cause de toi.
Дружок, да у тебя 9 жизней.
Mon pote, tu es comme un chat à neuf vies.
Справишься, дружок?
Peux-tu faire ça bonhomme.
Это так неправильно, дружок.
C'est injuste.
Дышим полной грудью, да, дружок?
Toujours là hein?
Привет, дружок.
Salut, chérie.
Привет, дружок!
Hé, copain.
Если ты вдруг не заметил, дружок, я не обычная девчонка.
Si tu ne l'avais pas remarqué, je ne suis pas une fille comme les autres.
Эй, дружок.
Hey, mon pote.
Всё в порядке, дружок.
Tout va bien, mon pote.
Кстати, твой симпатичный дружок здесь.
A propos, ton séduisant ami est ici.
Ладно, дружок?
Ok, mon pote?
Прости, дружок.
Désolé, mon pote.
Молодец, дружок.
- C'est ça, bonhomme.
Не волнуйся, дружок.
T'inquiètes pas petit.
Я так не думаю, дружок.
Y'a pas moyen, mec.
дружок. Они же страшные.
C'est du flan, n'importe qui peut hurler.
дружок.
Oui! Bien joué, mon pote.
Не сдавайся, дружок.
Tiens bon mon pote.
Странный способ получить талончик на жрачку, дружок.
Bien terrible façon de frapper ton ticket repas, l'ami.
Выучил большой урок, не так ли, дружок?
Une leçon d'apprise?
Послушай, дружок...
- Écoute...
С днем рождения, дружок.
Non?