Друзей Çeviri Fransızca
10,565 parallel translation
- А нельзя занять у друзей или родственников?
Vous avez des amis ou de la famille pour vous aider?
И привела с собой друзей.
Et j'ai amené des amies.
Друзей арестовали.
- Des potes ont été embarqués.
Хотя, боюсь, придется попросить одного из наших друзей в кожаных доспехах отнести его.
Mais il faudra demander à nos amis en cuir de vous le porter.
С помощью друзей из Волантиса.
Aidés de leurs amis à Volantis.
Мне не нужно больше друзей.
Je n'ai pas besoin d'autres amis.
Трое друзей.
Trois amis.
У тебя нет друзей.
Tu n'as pas d'amis.
"Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным ; и бывает друг, более привязанный, нежели брат".
"Celui qui a beaucoup d'amis les a pour son malheur, mais il est tel ami plus attaché qu'un frère."
Обрести в жизни цель, друзей, надежду. Как все мы.
Ainsi, ils peuvent gratter un petit but qui peuvent donner leur vie / i un certain sens, communauté, espoir, comme tout le reste d'entre nous.
Уговори своих друзей сдаться.
Dis à tes amis de se rendre.
Это так ты приветствуешь старых друзей?
Belle façon de traiter un vieil ami.
Один из её друзей приходил к вам. Парень по имени Томми.
Un de ses copains est venu vous voir, Tommy.
Наши махинации оставили нас без друзей, вообще без союзников.
Nos intrigues nous ont laissés sans amis, à New York, pas d'alliés.
Я подумала, что тот, кто написал такое, поможет мне защитить семью и друзей копа.
J'ai pensé que l'homme qui a écrit cet article pourrait m'aider à empêcher quelqu'un de faire du mal aux amis et à la famille d'un flic.
У Линн Бэби Шауэр. ( Праздник в кругу родных и друзей, устраиваемый для беременной женщины )
- Seigneur!
Кто-нибудь из друзей оставлял сообщения?
Mes amis ont laissé des messages? Papa, encore les mêmes images.
А теперь я хотел бы представить вам Роберта Кардашяна, одного из самых близких друзей О. Джея.
Maintenant, j'aimerais vous présenter Robert Kardashian, l'un des plus proches et des plus chers amis d'OJ.
Вот как она чтит память друзей.
C'est comme ça qu'elle rend hommage à son amie.
Может, друзья друзей?
Qui sont tous ces gens?
Я купил хорошее вино и хороших милых девочек и пригласил моих друзей прийти и поделился всем этим.
J'avais acheté une bouteille de bon vin et quelques jolies jeunes filles, et j'invitai des amis, pour partager tout cela.
Если это пойдет не по плану, У воробейшества много друзей в этом городе.
Si tout ne se passe pas comme prévu, les Moineaux ont de nombreux alliés en ville.
Они убили моих друзей.
Ils ont tué un ami à moi.
Мой отец говорил, что истинных друзей обретаешь на поле боя.
Mon père disait qu'on trouve ses vrais amis sur le champ de bataille.
А может и твоих друзей.
Tes amies aussi, peut-être.
Мне нужно найти друзей.
Il faut que je retrouve mez amis.
Мне нужно найти друзей.
Je dois trouver mes amis.
Ваши разведчики нашли моих друзей?
Tes éclaireurs, ont-ils trouvé mes amis?
Их мы не выбираем, в отличие от друзей.
On ne peut les choisir comme on choisit nos amis.
Слишком много наших друзей погибли за него.
Trop de nos amis sont morts pour elle.
Хорошо иметь друзей.
C'est bien d'avoir des amis.
У меня все еще есть несколько друзей, которых я мог бы попросить о помощи.
J'ai toujours quelques amis dont je peux demander l'aide.
У богини нет друзей.
Les déesses n'ont pas d'amis.
Мы поужинаем, съедим десерт, поиграем в "крокодила", потом полчасика поговорим о том, кто из её друзей заболел.
Nous allons juste dîner, prendre le dessert, jouer aux mimes, et après parler pendant 30 minutes sur lequel de ses amis est malade.
Во-первых, благодаря ему у меня появилось много друзей.
Tout d'abord, je me suis fait beaucoup d'amis grâce aux arts et métiers.
Не было никаких друзей.
Il n'y a pas plusieurs amis.
Да, но никто из моих друзей не играет в футбол.
Sauf qu'aucun de mes amis y joue.
Когда утаиваешь от друзей секреты, рано или поздно это всегда плохо заканчивается.
Les secrets entre amis sont toujours source de problemes.
Он с парой друзей поехал на концерт.
Il est allé voir un concert avec des copains.
Здесь нет друзей.
On n'est pas amis.
У тебя нет знакомых, друзей в других гостиницах, где он останавливается?
Tu ne connaîtrais pas quelqu'un, des amis aux cuisines de son hôtel?
У замминистра есть мнение, и я его поддерживаю, что если тебе позволить продолжать безнадзорное расследование против Ричарда Онслоу Ропера в твоей обычной твердолобой манере, без хотя бы кивка от наших друзей с другого берега Темзы...
Je partage le point de vue du Secrétaire permanent : si on vous autorise à continuer sans supervision, aussi têtue que d'habitude, contre Richard Onslow Roper sans même faire signe à nos amis du MI6...
У Фредди Хамида в Лондоне больше друзей, чем у тебя и меня вместе взятых.
Freddie Hamid a plus d'amis à Londres que toi et moi réunis.
Наступил уже возраст, когда мы начинае терять своих лучших друзей, людей, которых мы знали всю жизнь.
Nous arrivons à un âge où nous perdons certains de nos amis les plus chers, des gens que nous connaissons depuis toujours.
Просто несколько друзей.
Juste quelques amis.
Раньше у нас было множество друзей.
Nous avons l'habitude d'avoir un grand nombre d'amis.
Но такая смерть, без друзей, без поддержки.
Mais cette mort, sans amis sans réconfort!
Здесь нет личных фотографий, снимков друзей или семьи.
Aucune photo personnelle, d'amis ou de famille.
Поищи друзей Сэди.
Voyez si vous pouvez trouver ses amis.
Когда ты перестанешь прятаться за своих адвокатов и своих друзей - подонков, ты знаешь где меня найти.
Quand tu auras fini de te cacher derrière ton avocat et tes ordures d'amis, tu sais où me trouver.
- Это сокрушительная потеря для всех ее друзей и компании в целом.
C'est une perte pour ses collègues et pour notre entreprise.