English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Духа

Духа Çeviri Fransızca

1,250 parallel translation
Царство истинного духа : настоящий художник, праведник, философ - редко достижимо.
Le domaine du vrai esprit... le vrai artiste, le saint, le philosophe... est rarement atteint.
Властелин неизведанных глубин души, который продолжает творить невообразимое силой духа.
Le maître des abysses de l'âme, celui qui grâce au pouvoir de l'âme, peut accomplir des choses incroyables.
На что способна сила тела, дамы и господа, то может и сила духа,
Ce que la puissance du corps peut accomplir, Ia puissance de l'esprit le peut aussi.
Во имя Отца, Сына и Святого духа...
Au nom du Père, du Fils....
Я... У меня было много времени, чтобы... подумать о том, что... именно делает человека хорошим родителем... И это сила духа... и ещё это... терпение, и это умение слушать... и это умение притворяться, что слушаешь... даже если не слушаешь.
J'ai... eu le temps, vous voyez... de bien réfléchir à ces choses... qui font de quelqu'un un bon parent... comme être constant... et aussi être... patient, et savoir écouter... et faire semblant d'écouter... même lorsque vous n'en pouvez plus d'écouter.
В индуизме "Майя" - это имя богини,.. держащей перед нашими глазами... завесу иллюзии, чтобы мы не смогли увидеть... реальность духа, находящуюся за ней.
Dans l'hindouisme, Maya était le nom d'une déesse... qui tient un voile devant nos yeux... un voile d'illusion, ce qui nous empêche de voir... la réalité spirituelle se trouvant derrière.
Это же оскорбление духа ( лоа ).
Ce serait une insulte aux esprits.
Кунг Фу это искусство, вид неуловимого духа.
Le kung fu est un art, une sorte d'esprit insaisissable.
Итак, господа. У вас 90 минут... чтобы показать свою физическую силу и силу духа, которые... им не сломить.
Messieurs, vous avez 90 minutes pour leur prouver que lorsqu'il faut allier le physique et le mental, nous sommes imbattables.
Которая является примером игривого духа, который определяет хакера.
un exemple de l'esprit joueur qui habite un hacker.
Юристы, гоняющиеся за тем, что могут получить без уважения закона, без уважения духа контракта.
intentés par des avocats qui travestissent le droit... les conventions et l'esprit contractuel.
Это триумф свободного духа немецкой инженерии!
Une merveille de l'industrie allemande!
Где этот "полёт духа", о котором писали в брошюре?
La brochure parlait de transcendance.
Во имя Спасителя нашего Иисуса Христа. Пребывающего с тобой и Святого Духа.
Pour l'amour de notre sauveur qui règne avec Vous... et avec le Saint Esprit.
Во имя Отца, Сына, и Святого Духа.
Au nom du Père, du Fils, et du Saint Esprit.
Но эти первопроходцы сохраняют присутствие духа, несмотря на грозящие им сирийские пушки.
Mais le moral et l'idéal de ces pionniers restent élevés malgré la présence des canons syriens.
Впервые в истории Армии Обороны Израиля было отмечено падение боевого духа солдат.
Pour la première fois dans l'histoire d'Israël, la conviction morale de l'armée israélienne commence à vaciller.
- Во имя отца и сына и святого духа, аминь.
Au nom du Père, du Fils, du Saint Esprit, amen.
[говорит на латыни] Освобождаю тебя от грехов твоих во имя Отца, Сына и Святого духа.
Ego te absolvo a peccatis tuis, ln nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti.
Вот это сила духа.
Voilà une bonne attitude.
У Вас хватит духа закончить представление?
Vous êtes d'attaque pour leur offrir le grand final?
У тебя не хватит духа спустить курок.
T'auras pas les couilles de tirer.
Но у него не хватит духа сделать все самому. Он наймет каких — нибудь мерзавцев.
Ce minable a dû engager un pro.
Во имя Отца, Сына и Святого Духа, аминь.
Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit, amen.
Именем Отца Сына и Святого Духа.
Au nom du Père... du Fils et du Saint-Esprit.
Во имя Отца и Сына и Святого Духа.
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
Во имя Отца и Сына и Святого Духа, аминь.
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, amen.
К счастью, у кого-то имелось присутствие духа отодрать его лицо от тротуара... и положить в лёд.
Heureusement, quelqu'un a pensé à ramasser son visage sur le sol et à le mettre dans de la glace.
Я крещу тебя во имя Отца и Сына и Святого Духа.
Je te baptise, au nom du Père du Fils et du Saint-Esprit.
Во имя Отца и Сына, и Святого Духа. Аминь.
À Toi le royaume, la puissance... et la gloire pour les siècles des siècles.
Эй, и послушай, не теряй духа, пока не придет время, чтобы его потерять.
- Merci. Ecoute, ne perds pas ton calme... avant que ce soit le bon moment de perdre ton calme, tu m'entends?
- Святого Духа?
Esprit?
Я крещу тебя во имя Отца, Сына... и Святого Духа.
Je te baptise au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
Во имя Отца и Сына, и Святаго Духа.
Au nom du Père, du Fils et du St-Esprit
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
Au nom du Père, du Fils et du St-Esprit
Именем Отца и Сына, и Святаго Духа.
Au nom du Père, du Fils, et du Saint-Esprit
Во имя Отца Небесного и Сына, и Святого Духа.
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
Обручается раб Божий Петр рабе Божией Вере. Во имя Отца и Сына и Святаго Духа.
Nous unissons le serviteur de Dieu Piotr à la servante de Dieu Véra, au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
Обручается раба Божия Вера рабу Божию Петру. Во имя Отца и Сына и Святаго Духа. Аминь.
Nous unissons la servante de Dieu Véra au serviteur de Dieu Piotr, au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
Обручается раба Божия Вера рабу Божию Петру. Во имя Отца и Сына и Святаго Духа.
Nous unissons la servante de Dieu Véra au serviteur de Dieu Piotr, au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
Во имя Отца и Сына и Святаго Духа.
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
Благословенно Царство Отца и Сына и Святаго Духа, ныне и присно и во веки веков.
Béni soit le Règne du Père, du Fils et du Saint-Esprit, aujourd'hui et à jamais pour les siècles des siècles.
Соединение веры и причастие Святаго Духа испросивши сами себе и друг другу, и весь живот наш Христе Богу предадим.
La réunion de la Foi et de l'Eucharistie requise auprès de nous-mêmes et auprès de notre prochain, consacrons notre vie entière à Dieu le Christ!
Отца, и Сына, и Святаго Духа, ныне и присно, и во веки веков.
Paix aux gentils.
И Святаго Духа.
Donnez - moi ça! Pétia, qu'est-ce que tu as?
Во имя Отца и Сына и Святого Духа.
Au nom du Père, du Fils, du Saint-Esprit.
" Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
" Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit
" после многих лет исследований и серьезной нехватки моральной силы духа, они использовали его, чтобы создать бомбу.
Après des années de recherches et de manquement à la morale, ils en ont fait une bombe.
Вместилище его духа рушится.
La demeure de son esprit s'écroule.
Это наверное одно из моих унылых расположений духа.
Il aura peut-être d'autres pistes. C'est une injonction, pas une conjonction.
Ни теряющие силы духа ни на минуту.
Ça t'amuse, on dirait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]