Душно Çeviri Fransızca
181 parallel translation
Здесь душно и нечем дышать.
Il fait chaud, ici.
Было так душно, и когда я вышла, у меня закружилась голова.
J'ai eu un vertige et il m'a prise par le bras.
Можете устроиться в самолете, если хотите, но там будет душно.
Entassez-vous dans l'avion si vous voulez, mais ce sera debout sur l'oreille.
Здесь немного душно, правда?
On étouffe un peu ici, non?
Да, немного душно.
Ouais, ça manque d'air.
Здесь душно, я хочу выйти.
On étouffe ici, j'ai envie de sortir.
В салоне не так и душно.
L'air n'était pas étouffant dans le salon.
Душно.
Bouché.
Князь, здесь очень душно, пойдемте со мной.
Prince, il fait très chaud ici, venez avec moi.
Надеюсь, вам не душно?
J'espère que vous ne suffoquez pas.
В комнате было душно.
J'étouffais.
Бланш! Здесь чертовски душно от этого пара из ванной!
La salle de bains est remplie de vapeur.
Здесь душно.
On étouffe!
Один франк в день за десять часов работы в тесной, душной комнате.
Un franc par jour pour dix heures de travail dans un atelier mal aéré.
- " окутав город мглою, влажною и душной,
"Une atmosphère obscure.. ".. enveloppe.. "..
Как тут душно.
On étouffe, ici.
Действительно душно.
Mon Dieu. Quelle chaleur, hein?
- Как здесь душно.
- Il fait chaud.
- Добрый вечер. Вечер и вправду замечательный. Хотя немного душно.
La soirée est un peu chaude, mais...
Душно.
Ca sent le renferme, ici.
О, здесь душно.
On étouffe ici.
- Здесь душно?
On étouffe ici, non?
Надо закрыть решетки, а то нас затопит но больно уж душно здесь.
On étouffe là-dedans!
Так душно, что дышать невозможно.
Il fait chaud, on ne peut pas respirer.
Здесь душно.
Et en plus on suffoque là-dedans.
Сначала включите свет... и кондиционеры. У нас там очень душно.
Rebranchez le courant... et l'air conditionné.
Тут немного душно.
- On étouffe ici. - Voulez-vous que j'ouvre une fenêtre?
- Выпей. - Душно.
- On étouffe ici.
Господи, как душно-то, а...
Oh, bon sang! J'ai besoin d'air.
И душно.
- Moite.
"ДА, СЕЙЧАС ЖАРКО, СЕЙЧАС ДУШНО, И ДА, ВЫ СХОДИТЕ С УМА"
Il fait très chaud, très lourd et vous devenez fous.
Как душно.
On étouffe.
Боже, здесь так душно...
Quelle chaleur...
Просто тут душно.
C'est cette humidité qui me tue.
Овцы, как все шерстоносные животные, инстинктивно следуют на север. Там прохладнее и им не так душно.
Les moutons, comme tous les animaux à laine, vont vers le Nord, où il fait plus froid.
Немного душно.
J'étouffe.
В комнатах слишком душно.
Cette pièce est trop cérémonieuse pour qu'on puisse y parler.
Да, душно и неудобно, и вообще...
Non, c'est inconfortable et chaud et...
Душно, дождь будет.
Il fait lourd, il va pleuvoir.
Здесь очень душно.
Ici, l'air est vicié.
Душно.
Oui, il fait lourd.
- Здесь душно.
J'en connais.
Душно.
Il fait lourd.
В таких случаях люди хватаются за оружие. ... но, кажется, здесь было душно.
Mitrailler à tout va comme ça.
Душно, дружище.
T'aurais dû me dire ça avant.
Как душно!
On étouffe...
Там же так душно!
Tu vas sentir le renfermé.
Душно, правда?
Il fait lourd, non?
Но больше никакой игры между нами, согласен? Здесь действительно душно!
Oui, il fait lourd ici.
Душно здесь.
On étouffe.
Было так душно.
J'ai tant souffert de la chaleur.