Дуэль Çeviri Fransızca
251 parallel translation
- Мне не нужна дуэль "через платок", и любые другие разборки с тобой, Док.
Pas de duel à l'ancienne avec vous. Ni aucun duel.
Но вы не вызвали его на дуэль.
Vous l'avez certes provoqué.
Дуэль на саблях, смертельный поединок с завязанными глазами.
Duel aux sabres, duel à mort, les yeux bandés.
Но вряд ли можно угадать, чем окончится дуэль на пистолетах.
Personne ne connaît l'issue d'un duel au pistolet.
Дуэль?
Un duel...
Но ведь дуэль на пистолетах! Оба будут стрелять на поражение! У меня ужасное предчувствие.
C'est un duel au pistolet, et ces deux hommes tireront pour tuer et j'ai un affreux pressentiment.
Дуэль на пистолетах для вас депо безнадёжное я же предлагаю игру с равными шансами.
Dans un duel normal, vous seriez perdu. Dans celui-ci, nos chances sont égales. Je ne vois toujours pas.
Проснется папа, мама кричит, слезы, скандал, вызов на дуэль и все прочее.
Elle sortira toute tremblante, sans même un manteau! Tu l'enveloppes avec ça! Pour qu'elle n'ait pas à retourner chercher une fourrure.
? Да. На большую дуэль, дуэль с королем, с Франциском.
Oui, à un grand duel mon oncle, un duel avec le Roi
Если бы я вызвал Вас на дуэль, Вашим единственным шансом был бы бой на топорах в темной подвале.
Si vous me provoquez en duel, je vous conseille de choisir la hache dans une pièce très sombre.
- Вы вызываете меня на дуэль?
- Me provoquez-vous en duel? - Si vous en avez le courage.
Не как та дуэль, нечто настоящее.
Pas comme le duel, un véritable conflit.
Ты должен это признать, а то я вызову тебя на дуэль.
Il faudra que tu l'admettes, sinon je serai forcé de te provoquer en duel!
Тогда дуэль!
Nous nous battons en duel!
- вызвать его на дуэль, устроить драку. - Нет, нет, нет.
Tu penses que je devrais appeler Steve Henderson... pour lui dire qu'on va régler ça à coups de poings.
Если бы я не был вашим гостем, я бы вызвал вас на дуэль.
Si je n'étais pas votre invité, je vous en demanderais raison.
Я вызываю тебя на дуэль, один на один.
Je suis venue te défier.
Мы еще не успели продолжить нашу дуэль.
On se sera pas battues en duel.
И дуэль с Куином с юных лет заставила его странствовать как вы скоро увидите.
Le duel avec Quin le lança tout jeune dans ses pérégrinations. Comme vous allez le voir.
Дуэль с принцем невозможна.
Un duel avec le prince est impossible.
Я знаю, что они не разрешат дуэль с принцем
Ils ne permettront pas un duel avec le prince.
Я же захотел полностью изобразить нашу группу, а не сентиментальную дуэль.
J'ai voulu avoir une image complète de nous pas un duel sentimental.
Однажды потерпевшая сторона сможет бросить вызов на дуэль.
Autrefois, la partie offensée pouvait provoquer un duel.
К тому времени, как дуэль закончилась, проблемы больше не существовало.
À la fin du duel, le problème était résolu.
Хочешь сказать, что будешь продолжать дуэль?
Tu aurais continué à te battre?
Видит бог, как ему нужно такое упражнение. Еще одна дуэль завершила бы его репутацию.
Et il a besoin de cet exercice... un duel de plus assoirait sa réputation.
Я вызывал его на дуэль, как минимум 12 раз.
Je l'ai provoqué près d'une demi-douzaine de fois.
Помнишь, когда-то, мы были в кино... в том, где была дуэль и лучший друг того чувака пошёл с ним... и он был как его дублёр, понимаешь?
Tu te rappelles le film, l'autre soir? Y avait un duel, et le meilleur ami du gars y était. C'était son second.
- Я вызываю тебя на дуэль!
- Je vous défie en duel! - Jusqu'à la mort!
Вы устроили настоящую дуэль, но ты играл лучше.
Votre duel à la trompette, épatant!
Примите к сведению, что осквернение мундира армии его величества императора я считаю своим личным оскорблением, г-н лейтенант, и вызываю вас на дуэль.
Sachez que je considère l'insulte faite à l'uniforme impérial comme un affront personnel. Alors battons-nous en duel!
Дуэль завтра на рассвете!
Rendez-vous demain à l'aube!
И эта дуэль тоже глупость.
Ce duel est une idiotie.
А, последняя дуэль? Да, сэр.
Un dernier duel.
Естественно, я вызвал убийцу на дуэль.
Alors naturellement j'ai provoqué son assassin en duel.
Вызываю тебя на дуэль.
Moi, Shozaemon lba, je suis votre adversaire.
Я хочу вызвать Вас к дуэль.
Mais j'aimerais vous provoquer en duel.
Я спровоцирую тебя на дуэль.
Je vous provoque en duel.
Дуэль.
Un duel.
Дуэль!
Un duel!
Дуэль?
Un duel?
"Дуэль под солнцем"
DUEL AU SOLEIL
Он мог бы вызвать вас на дуэль. Это серьезная причина для дуэли.
- Si Nicolas vous entendait... il vous provoquerait!
Все станут говорить, что вы в пьяном виде, не помня себя, вызвали на дуэль человека, которого вы без основания ревнуете!
Tout le monde le sait. Je suis la risée de Moscou!
Надеюсь, не на дуэль!
Pas à un duel
Есть несколько способов. Дуэль, например.
Le tir au pistolet, par exemple.
Дуэль
On nous signale aussi un accident à environ 800 mètres à l'ouest... de la jonction de la 605 et de l'autoroute de Santa Ana.
Еще одна дуэль!
Un duel de plus...
Дуэль пройдет верхом.
Le duel sera à cheval.
Сожалею, но дуэль нужно прервать.
Tant que le sang coule, il ne voit rien.
Дуэль их состоялась.
Le duel a eu lieu.