Дыма Çeviri Fransızca
563 parallel translation
Этой стране нужно меньше свежего воздуха и больше сигаретного дыма.
Le pays a besoin de moins d'aération et de plus de fumée.
Главное - побольше дыма.
Beaucoup de fumée.
Хорошо, если много дыма, рыба получается вкуснее.
- De la fumée? Oui, bien sûr. - C'est bon, le poisson fumé.
- Уверены? Столько дыма без огня?
Pas de feu avec toute cette fumée?
Говорю вам, я слышал, как он бежит. Ну да, а потом он исчез, оставив струйку дыма.
Oui, oui... et il s'est évanoui dans un nuage de fumée!
Его слова - это облако дыма перед глазами. Мешочек зерна - плохая цена за женщину.
Ses paroles brouillent la vue d'un vieil homme afin qu'un sachet de maïs soit le prix d'une squaw.
Но даже здесь, в моем собственном штабе, я не могу избавиться от запаха дыма и гари!
La ville brûle devant nos yeux.
Однажды, все это может исчезнуть в огромном столбе дыма и огненном шаре. Погибнет всё. Звезды, планеты.
Un jour, tout pourrait disparaître dans les flammes et la fumée d'une explosion, tout ce que nous voyons, les étoiles, les planètes.
я видел много дыма вчера по пути сюда.
J'en ai aperçu plusieurs sur mon chemin, hier.
Но дыма из трубы крематория не идёт
Il n'y a pas eu de fumée au crématorium.
Поверьте, дыма не бывает без огня.
Pas de fumée sans feu, vous savez.
Я не вижу дыма.
Je ne vois aucune fumée.
Без дыма мы обречены.
Si nous ne maintenons pas le feu allumé, nous mourrons tous!
- А дыма не надо! - Надо!
La cheminée ne fume pas!
Потуши несколько факелов, здесь слишком много дыма.
Éteins des torches, c'est enfumé.
Я чувствую запах дыма!
- Je sens de la fumée!
смола от дыма, частицы пыли.
Carbone de fumée et grains de poussière.
Она была доброй ведьмой и вышла замуж за белую мышь с красными глазками, и он, наверно щипал ее за бородавки, потому что она почти мгновенно обратилась в облачко дыма.
La brave sorcière épousa la souris blanche... aux yeux rouges, et il lui a sûrement... rongé les verrues. Toujours est-il... qu'elle disparut en fumée fort peu de temps après.
Языки пламени... Клубы дыма... Реки крови...
Flammes dévorantes, nuages de fumée, rivières de sang...
И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы.
La clef du puits de l'abîme lui fut donnée. Et des sauterelles en sortirent avec le pouvoir des scorpions.
От дыма у меня грубеет голос. Не очень-то хорошо.
Fumer m'abîme la voix et ce n'est pas bien.
"И упадет с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и из дыма выйдет саранча на землю, а зубы у ней, как у львов".
La grande étoile tombera du ciel sur la terre et les sauterelles auront des dents de lions.
Пусть этот горящий огонь прогонит несчастья, и как он покрывает себя спиралями дыма, пусть накроет нас облаками.
Que ce feu qui brûle éloigne les infortunes et comme il se couvre de spirales de fumée, qu'il nous couvre de nuées...
Вместо белков и нуклеиновых кислот мы получим только смесь тумана и дыма.
Au lieu de fabriquer des protéines... nous obtenons de la fumée, c'est un retour en arrière.
Столб дыма находился точно в том месте, где мы предполагали вулкан.
Ces volutes correspondaient... à l'un des volcans éventuels.
И достаточно взорвать лишь малую их долю, чтобы наступила ядерная зима, вероятная глобальная климатическая катастрофа, которая возникнет из-за дыма и пыли, выброшенных в атмосферу горящими городами и нефтяными заводами.
Il suffirait de l'explosion d'une seule d'entre elles... pour provoquer un hiver atomique... une catastrophe climatique mondiale... causée par la fumée et la poussière rejetées dans l'atmosphère... par les villes et les usines pétrolières en feu.
От дыма проснулся.
La fumée m, a réveillé.
Продыху нет от дыма.
On étouffe ici.
Взрывы общей мощностью 3000 мегатонн породили 100 миллионов тонн дыма.
3000 mégatonnes ont été échangées. Ce qui représente 100 millions de tonnes de fumée.
Дай немного дыма.
Envoie la fumée.
" кровь и огонь и столпы дыма.
" Du sang, du feu, et des colonnes de fumée.
И покажу знамения на небе и на земле : кровь и огонь и столпы дыма.
Et je donnerai des présages, dans les cieux et sur la terre, du sang, du feu et des colonnes de fumée.
Это всего лишь запах дыма сигарет.
C'était de la fumée de cigarette.
И первое - это запах дыма от сигарет.
Primo, l'odeur de tabac froid.
Это от дыма.
C'est la fumée.
Ну, учитывая судьбу Кэтрин, полную дыма и огня, Для нас всё что ни есть, то к лучшему.
Étant donné le sort fumeux de Catherine, c'est aussi bien pour nous.
Она хотела слегка дистанцироваться от запаха дыма.
Elle voulait s'éloigner un peu de l'odeur de la fumée.
А я лучше умру чем буду спорить с вами из-за полоски дыма на моеи земле.
Plutôt mourir que de me disputer à propos d'un filet de fumée sur mes terres.
Вся сцена должна была быть покрыта клубами дыма, стелящегося по земле, и сцена должна выглядеть как сон.
Pendant toute la scène, il y aura du brouillard au sol et ça aura l'air d'un rêve.
Если еще потребуются машины для дыма...
Vous avez besoin de plus de machines à brouillard?
Дыма много, и мало огня.
Il y a de la fumée, mais du feu aussi.
От дыма, более милосердного чем люди,
"Alors la fumée étouffante," plus aimable que les gens,
И от сверканья, грохота и дыма затрепетал в пучине сам Нептун, Его трезубец грозный задрожал. И в ужасе взметнулись к небу волны.
Le feu et le fracas du soufre rugissant semblaient assiéger le puissant Neptune, faire trembler ses vagues hardies, oui, secouer son trident redouté.
" з дыма и страха пришЄл человек без имени.
De la fumée... et de la peur, a surgi un homme sans nom.
" ам было много дыма и человеческих криков.
Il y avait beaucoup de fumée... et des cris.
" целевшие были шокированы известием, что герой, который возник из огн € и дыма и вытащил их в безопасное место, был бездомным и не спал в кровати более трЄх лет.
Les survivants ont appris que le héros qui est apparu... et les a sauvés est un sans-abri... qui n'a pas dormi dans un lit depuis trois ans.
Запах смерти исходит от едкого дыма... взрывчатки и разбитого бомбардировкой гранита.
Le parfum de la mort est celui de la fumée âcre des explosifs et du granit calciné.
Отныне, когда нам снова предстанет случай драться с ними, в воздухе будет полно порохового дыма. - Я всё видел, мама, каждый удар.
J'ai tout vu, maman!
Слишком много дыма.
Il y a un peu trop de fumée.
Много дыма.
Il y a trop de fumée.
Здесь, среди дыма и пота "Красного дракона", задумывались темные планы. И темные мысли превращались в реальность.
À vous de jouer.