English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Дёргай

Дёргай Çeviri Fransızca

517 parallel translation
- Дайте мне... - Лежи и не дёргайся!
Couche-toi et bouge pas.
- Сиди, не дёргайся!
Assis. Détends-toi un peu.
Дёргай кольцо, считай до десяти и бросай!
Tire la goupille, compte jusqu'à dix et lance!
Не дёргайся! Сейчас я расслаблю твои связки.
Tenez-vous tranquille, je vais arranger ça.
- Не дёргай головой.
Ne bouge pas la tête.
- Не дёргайтесь, Ваша Светлость. - Напомни ещё раз, где мой замок.
- Où est mon château, déjà?
Тина, не дёргайся.
Tina, tais-toi.
Не дёргайся.
Du calme.
Теперь дёргайте-
Mes cheveux!
- Дёргайте меня за волосы!
Tirez-moi les cheveux!
Шестой, не дёргайтесь.
De Big Duke.
Так, Кэмерон, не дёргайся.
Tiens-le bien.
Нет, не, останься. Не дёргайся, хорошо?
Relaxez-vous.
- Не, не, я же говорю, не дёргайся. Но...
Non, vous êtes bien.
Если сидишь в дерьме по шею, то не дёргайся, а то совсем утонешь.
Ne t'agite pas quand tu es dans la merde. Sinon tu vas te noyer.
Готова? Не дёргайся.
On ne bouge plus.
Дёргай! Дёргай, папа!
Remonte!
Не дёргайся.
Ne bouge pas.
Не дёргай так, не дёргай.
C'est bien. Doucement, doucement.
- Не дергайся, Моу.
- Doucement!
Не дергайся, а то убью.
Et puis reprenons, hein!
- Не дергайся, судья. Ты останешься здесь, пока в Ном не придет настоящий закон.
Vous restez ici jusqu'à l'arrivée des vrais juristes.
Не дергайте меня!
Cessez de ronchonner.
Не дергайся, а то как бы беды не вышло.
Tu pourrais prendre ça dans le placard. Alors un petit conseil : gentil, hein?
И лучше не дергайся, а то у меня мало опыта.
Et ne bougez pas, je ne suis pas une experte.
- Дамы и господа... - Не дергайся.
- Mesdames et messieurs...
Не дергай за платье, Скаут.
Arrête de tirer sur ta robe, Scout.
- Не дергайся.
- Ne bouge pas.
Не дергайся ты, зануда!
VICKI :
Не дергайтесь, парни.
Faut vous décontracter, les gars.
Не дергайся!
Ne bouge pas! J'ai failli te couper.
Не дергайся, парень, а то поранишь себя.
Ne bouge pas, ou tu vas te faire mal.
Осторожно, не дергай.
Ne les tire pas.
У меня еще осталось немножко, так что лучше не дергайся.
Il m'en reste * * * * * * * * * * * * * * * * * *.
Мы не причиним вам вреда, просто не дёргайтесь.
On fera de mal à personne. Bouge pas.
Не дёргайтесь.
- Bouge pas.
И дергай курок, Борис.
Et n'appuie pas sur la gâchette, Boris.
Да Не дергай гребень-то!
Mais attention avec ton peigne!
Не дергайся.
T'énerve pas.
Не дергайся, дрянь!
Ecrase, traînée!
Нч и не дергайся.
Laisse-la sonner, alors.
Не дергай меня.
Ne sois pas si pressé.
Не дергайся!
Ne paniquez pas!
Не дергайся, Люк.
Ne panique pas.
Не дергайте президента за волосы.
Ne tirez pas les cheveux du président.
Не дергайся, парень. Все кончено.
Epargne-moi ta chanson!
Главное - резко дергайся, когда говоришь.
Il vous suffit de vous agiter quand vous lui parlez.
Дергай сильно.
- Compris. - Tire fort.
Дергай!
Tire.
Вот так. Спокойно, не дергайся. Давай, давай.
On y va tout doucement.
Не дёргайся так, а то ухо отрежу.
Reste tranquille, ou je vais te couper l'oreille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]