English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Дёргал

Дёргал Çeviri Fransızca

45 parallel translation
Помнишь, как тот педик там отплясывал, дёргал ногами, сука?
Tu sais, l'autre tapette qui virevoltait là avec ces jambes et tout?
Если бы ты был в школе, то уже дёргал бы её за косички и толкал всё время.
Si vous étiez mômes, tu lui tirerais les nattes.
Постоянно, ну постоянно дёргал себя за пиписку, ёпт.
Putain, il était toujours en train de tirer sur son machin
И дёргал за трусы, в особенности.
Les ennuis, en particulier.
В смысле, кто просто так дёргал бы ребёнку волосы?
Je veux dire, qui tirerait les cheveux d'un enfant?
Я дёргал его всю ночь
♪ Je le tire ♪ ♪ Toute la nuit ♪
Ты посасысывал своё нёбо, странно головой дёргал.
Tu faisais claquer ton palais, tu n'étais pas en rythme.
Бедняга явно хотел отсидеться тут, дёргал шнурки на толстовке.
Ecoutez, le pauvre gosse se cachait ici Mordillant les ficelles de son sweet à capuche.
Дергал свою морковку.
Je me cirais le braquemart, je m'astiquais le grand chauve.
Нет, тот, кто не увлекался увертками - и был тем, кто дергал ее за ниточки.
Celui qui ne tient pas à ça est celui qui tire les ficelles.
Ты просто дергал за плохие веревочки, Заставляя их думать, что это их идея.
C'était toi, n'est-ce pas? Tu as tiré les mauvaises ficelles pour leur faire croire que ça venait d'eux.
Росс так ревновал, потому что мы всё внимание уделяли тебе. Он так дергал себя за яички что пришлось отвезти его в больницу.
Ross étais jaloux de toute l'attention qu'on te donnait, il a tiré sur ses testicules tellement fort qu'on a du l'emmener aux urgences.
И он дергал свое ухо.
Et il tirait sur son oreille.
А ты ее дергал, чтобы проверить, настоящая ли она.
Oui, tu la tirais pour voir si c'était une vraie.
Не упускал бы, если бы ты не дергал меня в выходные. Пока.
- J'en profiterais plus si tu respectais mes week-ends.
Ты дергал меня за волосы во время инаугурации Клинтона.
Tu es Bree Buckley. Tu m'as tiré les cheveux pendant le bal d'inauguration de Clinton.
Помню, как дергал тонкую ногу в джинсах.
Je me souviens avoir tiré sur ce jean qui couvrait tes jambes maigres.
Просто посидеть в тихой комнате с кондиционером, спокойно пообедать, чтобы никто меня не дергал, выпить диетический "Спрайт", и все это в полном одиночестве.
D'être assise dans une pièce tranquille à l'air climatisé, de dîner sans que personne ne me touche et de siroter un Sprite Diète, seule.
Ты слишком долго дергал меня за яйца, Торди.
Tu as un peu trop titillé ma virilité, Thordy.
Потакал тобой, дёргал за ниточки как у марионетки.
Il t'a manipulé, comme un pantin.
Нет, Нейтан, сначала я дергал ее в школе за косички.
Non, je lui ai joué la sérénade.
Если б ты не дергал меня, я бы сосредоточился и сделал правильно.
Si tu n'étais pas tout le temps sur mon dos je pourrais faire correctement mon boulot.
- Если бы не дергал.
Tu es sur mon dos depuis ce matin! Je suis donc responsable?
Нет, детка, Я дергал его бороду.
Non, mais bébé, j'ai tiré sur sa barbe.
Я понимал, что раздражаю кого-то в правительстве, что кто-то дергал за верёвочки.
Je savais énerver quelqu'un du gouvernement, quelqu'un tire les ficelles.
И я бил её, бил, и дергал, Пока не вытек из него лабенах.
Baffe, re-baffe, pichenette, et mon labeneh a giclé!
Он дергал мою дочь за волосы.
Il a tirer les cheveux de ma fille.
Дергал близлежащие проводки, пока она не завелась.
J'ai remué quelques fils jusqu'à ce que ça démarre.
Тебе бы понравилось, если бы кто-то тебя так за вымя дергал?
Tu aimerais te faire tirer les mamelles comme ça?
Дергал девочек за косички?
Il tirait sur les couettes des filles?
А Майлз Дикен дергал меня за косички в садике
Et on m'a tiré les cheveux à la récré...
Смею предположить, это номер, с которого он дергал вас за ниточки вчера?
Je parierais que c'est le numéro qui vous a appelé hier.
И дергал за мои веревочки, словно гигантский кукловод.
Tu as tiré sur mes ficelles comme un monstrueux marionnettiste.
И угадайте кто дергал меня за хвостик каждую пятницу вечером?
Et devinez qui avait l'habitude de tirer ma queue de lapine le vendredi soir?
Убедись, что он знает, кто дергал за веревочки.
Assure-toi qu'il sache qui a tiré les ficelles.
Когда Элаис был за решеткой, кто-то вместо него дергал за ниточки снаружи.
Quand Elias était enfermé, il avait quelqu'un pour tirer les ficelles de l'extérieur.
Удивительно, что ты не бил меня в плечо и не дергал за волосы.
Curieux de ne pas m'avoir poussée ou tiré les cheveux.
Во-первых, она публичный деятель, и они не хотят быть обвиненными в недобросовестном снисхождении, и во-вторых, для них она - кукловод, который дергал тебя за ниточки.
Un... c'est un personnage public, et ils ne veulent pas être accusés d'impartialité, et deux... ils la voient comme la marionnettiste qui tirait vos ficelles.
Он дергал за ниточки.
Il tire les ficelles.
Ты нажимал на красную кнопку и дергал желтый переключатель?
Avez vous appuyé sur le bouton rouge et l'interrupteur jaune?
Да, я... я нажимал на красную кнопку и я-я дергал желтый переключатель.
J'ai appuyé sur le bouton rouge et sur l'interrupteur.
Я не знаю, кто для тебя Чарльз Грей, я просто дергал за ниточки.
J'ignore qui est Charles Gray pour toi, mais j'ai suivi une piste.
но он не обращал внимания дергал ее за руку, довольно сильно.
Alors, il lui tenait... le bras très fort. Vraiment fort, tu sais?
"Когда дверь заклинило при попытке вытащить некоторые файлы, агент Гаад дергал несколько раз".
"en tentant de retirer des dossiers." "L'agent Gaad tirait plusieurs fois."
"Когда дверь заклинило при попытке вытащить некоторые файлы, агент Гаад дергал несколько раз".
"Quand la porte était coincée " en tentant de retirer certains dossiers, "l'agent Gaad tirait à plusieurs reprises."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]