Евреями Çeviri Fransızca
110 parallel translation
Люди, вот ещё! Зайдём подальше с евреями. Сожжём парочку их домов.
Nous pourrions brûler les maisons des Juifs, lancer une attaque spectaculaire sur le ghetto.
Осужденные признавались виновными лишь потому, что они были поляками или евреями либо считались политически неблагонадежными.
Des accusés se sont vu condamner à mort simplement parce qu'ils étaient polonais, juifs, ou politiquement indésirables.
А в остальном... То, что, говорят, он делал с евреями, с остальными...
Toutes ces choses qu'il aurait faites aux Juifs, nous, on n'était pas au courant.
Вы знали, что физические отношения с евреями были противозаконны?
Saviez-vous qu'avoir des relations intimes avec un Juif était contraire à la loi?
А вам было известно, что в Нюрнберге - особенно в Нюрнберге - считалась постыдной не только близость с евреями, но и любое общение, - любой контакт? - Да.
Saviez-vous que la ville de Nuremberg était allée plus loin en interdisant tout contact avec un membre de la communauté juive?
Вот что меня должно связывать с евреями.
Ils sont censés de me lier avec les juifs.
И так ли важно, кем были эти невиновные – евреями или нет? - Я согласен.
Pourquoi un seul innocent devrait-il mourir, Juif ou non-Juif?
Я не буду один раз в год ходить в синагогу... как все эти лицемеры, которые называют себя евреями!
Je n'irai pas à la synagogue une fois par an... comme ces hypocrites assimilés qui se prétendent juifs.
Если ты не хочешь быть похожим на нациста, то мы должны быть евреями.
Si on ne veut pas être comme les Nazis, on doit être des Juifs.
Почему меня не сожгли вместе с другими евреями?
Pourquoi je n'ai pas été incinérée avec les autres Juifs?
Они отправили меня в детдом в Гродно... где я находился 2 года... с другими Евреями, Поляками и Русскими.
Ils m'emmenèrent à l'orphelinat de Grodno... où j'ai vécu deux ans... avec d'autres Juifs, Polonais et Russes.
- Эксперименты над Евреями.
- Des expériences sur les Juifs.
С евреями всегда всем было тяжко.
Vous, les Hébreux, n'avez créé que des problèmes.
Я разговаривал с этими религиозными евреями.
J'ai parlé avec des Juifs religieux.
Религиозными евреями?
Des Juifs religieux?
Ты там якшался с евреями?
Tu as fréquenté des juifs?
Что не так с евреями, мам?
Y a quoi de mal avec les juifs?
Твой прадед учил меня и твоего деда гордиться быть венгерскими евреями, так что для меня смена религии была бы невозможна.
Ton père et moi avons appris de ton grand-père à être fiers d'être Juifs hongrois.
Жена барона - еврейка, так что их дети считаются евреями.
Sa femme est juive, ses enfants le sont donc aussi.
А также в дополнении к вышесказанному о всех признаваемых евреями, их потомство, рожденное после принятия данного закона, считается евреями.
Quiconque a été, avant cette date, membre d'une communauté religieuse juive aussi bien que, et outre ce qui précède, quiconque sera né après cette date, sera considéré comme juif.
Ведь ты же знаешь, что ты никогда не стал бы олимпийским чемпионом, если бы не тот факт, что двое из судей были евреями.
Vous savez bien que vous n'auriez jamais été champion olympique si deux des juges n'avaient été juifs.
- Она назвала нас Нью-Йоркскими евреями, Джош.
Elle nous traitait de Juifs new-yorkais.
И когда пришли хорошие новости, по центральным, контролируемым евреями каналам, мы с шумом открыли бутылку настоящего американского игристого вина и поделились радостными новостями со всеми нашими слушателями по всей стране.
Quand on a eu la bonne nouvelle, via les médias pilotés par les Juifs, on a ouvert du mousseux américain, et partagé notre joie - avec nos auditeurs de tout le pays.
Забудьте про всю эту ерунду с евреями. Теперь это не актуально.
Laissez tomber les Juifs, ce n'est plus porteur.
позже они заселяются евреями.
et plus tard de nouveaux lieux d'habitation pour les israéliens.
Папа не знает, что мы делаем с евреями?
Le Pape ignore ce que nous faisons aux Juifs?
Что если христиане Европы стали бы евреями на какое-то время? Пока не прекратились бы преследования? Что бы сделали экзекуторы тогда?
Si tous les chrétiens d'Europe devenaient juifs pour un temps, le temps des persécutions, que feraient les bourreaux?
Это страдание, делающее нас евреями.
C'est la souffrance qui fait de nous des Juifs.
Есть евреи, не являющиеся "меньш", и есть "меньш", которые не являются евреями...
Euh il y a des juifs qui ne sont pas des menschs et il y a des menschs qui ne sont pas juifs...
А ты занималась любовью только с евреями?
Tu fais l'amour qu'avec des juifs? Non.
Коммунистическая партия управляется евреями.
Dans le Parti même, on commence à réprouver...
Офицеры в Панаме говорили, что они так поступали с евреями. Сжигали. - Жарили, как животных!
Les Juifs, ils les crament comme de la chair à saucisse!
Со всеми марокканскими евреями дружил.
Tous les Juifs du Maroc étaient ses amis?
Я считал тебя ублюдком за то, что ты издеваешься над евреями, но я не знал...
Je pensais que t'étais juste un trou du cul quand tu cassais les juifs mais.. je ne savais pas..
Вся твоя глупая история только очередной способ поиздеваться надо мной, и над евреями на Рождество!
Tout ce temps, ton histoire était juste un moyen de te foutre de ma gueule parce-que c'est Noël et que je suis juif!
Говорят, в Эфиопии мы жили не как евреи. не были евреями, настоящими евреями.
on nous a dit qu'en Ethiopie nous ne vivions pas en vrais juifs ni n'étions fondamentalement juifs
Мы можем быть тут евреями среди евреев, никого уже не боясь.
Un endroit pour être un Juif parmi les Juifs, indépendant.
не с евреями.
Je le crois. Ou alors, pas aux juifs...
Чтобы после войны никто не поинтересовался, что с теми евреями.
Pour qu'ils ne s'informent pas de leurs clients juifs après la guerre.
Просто я - еврейка, у меня много картин с евреями.
Parce que je suis juive. J'ai beaucoup de tableaux de Juifs.
Как бы ты отнёсся к мультсериалу, где бы всё время издевались над евреями?
Comment te sentirais-tu, Kyle, si un cartoon se moquait tout le temps des juifs?
Евреями, понятно?
Juste ce type. Juif, d'accord?
- Правительство готово на всё. - Правительство и корпорации во главе с евреями, виноваты в том, что случилось 9 / 11.
Le gouvernement fait des choses qui font froid dans le dos le gouvernement et les sociétés dirigées par les Juifs ont provoqué le 11 septembre.
По приказу триумвирата, на время его пребывания здесь, любые насмешки над евреями и их единым богом должны быть сведены к минимуму.
Par ordre du Triumvirat, pendant son séjour ici, toutes les plaisanteries sur les Juifs et leur Dieu unique devront être réduites à un minimum.
И то, что немцы сделали с евреями?
Qu'est-ce qu'un Allemand ne partage pas avec un Juif?
Сколько транспортов с депортироваными евреями ушло в Освенцим?
Combien de convois pour Auschwitz avez-vous effectués?
Потому, что мы могли делать с евреями все, что хотели.
Car on pouvait faire aux Juifs ce qu'on voulait.
- Почему так сложно быть друзьями с евреями?
Pourquoi est ce si difficile d'être l'ami d'un Juif? Essaie d'en être un.
Я работаю с евреями, они меня обманывают целыми днями, так что я могу так говорить.
Je travaille avec eux, ils m'arnaquent constamment, je peux le dire.
Новый Завет был написан евреями.
Le Nouveau Testament fut écrit par les juifs.
Мы не воспитывались евреями
On n'a pas reçu d'éducation juive.