Едине Çeviri Fransızca
21 parallel translation
Могу я говорить с вами на едине?
Accordez-moi un entretien particulier.
- Могу я поговорит с Вами на едине?
Est-ce que je pourrais vous dire un mot en privé, s'il vous plaît?
Могу я поговорить с вами на едине?
Est-ce que je pourrais vous dire un mot en privé? Hum.
Чтож, почему бы мне не оставить вас на едине?
Pourquoi ne pas vous laisser?
Я просто хочу немного времени поговорить на едине с Эриком, у меня есть шанс изменить его мышление ээ.. лучше будет если вы просто оставите это, м'кей?
Je sais qu'avec un tête-à-tête avec cet Eric Cartman, j'aurai une chance de changer sa façon de penser. Heu, il serait préférable que vous laissiez tomber, m'voyez?
Они заслуживают лучшего будущего. Будущего, где им не придётся оставаться на едине с проблемами.
Ils méritent un avenir meilleur, un avenir où ils n'auront pas à affronter leurs craintes seuls,
Можно я поговорю с Харви на едине. Пожалуйста, Кэрол.
Je peux parler à Harvey seul un moment, Carol?
Познакомтесь, оставлю вас на едине. Ухожу в тень.
Je vais vous laisser faire connaissance et je vais disparaître dans la brume.
Мы можем поговорить на едине?
Puis-je te dire quelque chose en privé?
Я хотела пойти прямо к нему, но они сказали, что очень важно поговорить с ним сначала на едине
Je voulais aller le voir, mais ils ont dit qu'ils devaient lui parler en privé.
Мне просто интересно в безопасности ли Сара быть на едине с таким опасным типом.
Sarah ne risque rien, seule avec un type aussi dangereux?
* Я знаю, ты не будешь петь эту песню * * зайти внутрь, сними пальто * * и чувствуй себя как дома * * сейчас налью бокал вина * * и мы на едине *
Come inside, take off your coat l'll make you feel at home Now let s pour the glass of wine Cause now we re all alone
Чарли, э, могу я поговорить с тобой минут ку на едине?
Je peux te parler seul à seul?
Смотри, мы можем поговорить об этом на едине?
On peut en parler en privé?
Мне нужно побыть на едине.
Je veux être seul.
Мне нужно поговорить с тобой-на едине.
J'ai besoin de te parler... en privé.
Оставишь нас на едине не надолго?
Vous pouvez nous laisser un instant tout seuls?
- Ну, оставлю вас на едине.
- Je vous laisse ensemble.
- Ну, оставлю вас на едине.
Je vais vous laisser.
Можете оставить меня с агентом Харди на едине?
Puis-je parler à l'agent Hardy en privé?
Да, и я не могу оставить тех двоих на едине.
Je dois y aller!