Единодушно Çeviri Fransızca
20 parallel translation
Как совесть нам велит, - единодушно Обрушимся мы все на кровопийцу.
Chacune de nos consciences vaut dix mille hommes pour combattre ce coupable assassin!
Я тоже, но чтобы единодушно!
Moi aussi, mais à l'unanimité!
Мы по-прежнему единодушно за смертную казнь, поскольку она работает.
Nous soutenons la peine de mort, elle marche.
Совет говорит за город и решение совета единодушно.
Le Conseil parle pour la ville... et la décision du Conseil est unanime.
Некогда слава Помпея единодушно была признана величайшей, однако в течение тех восьми лет, пока он охранял в Риме мир и спокойствие,
Autrefois, Pompée était reconnu par tous pour être le plus grand des deux, mais depuis les huit dernières années, pendant que Pompée maintenait la paix dans Rome,
Без единодушной поддержки независимость теряет смысл.
L'indépendance sans l'unanimité ne veut rien dire.
По-моему, они практически единодушно сходятся во мнении.
Ils sont d'accord.
Это не было единодушно... Но нам-то что? Мы победили!
Le jury n'a pas été unanime, mais peu importe, on a gagné!
... единодушно приветствуют своего правителя Короля Карамель.
Veuillez acclamer notre dirigeant légitime, Sa Sucrerie.
Также, он сказал, что все единодушно проголосовали за Дона.
Bien qu'il ait dit que les votes étaient unanimes pour Don.
Решение Совета единодушно и окончательно принято.
Cette décision du conseil est unanime et finale.
Совет проголосовал единодушно.
Le vote du conseil était presque unanime.
В школьном альбоме за 7-й класс меня единодушно признали "уродиной".
En 5e, j'ai même été élue "la plus moche du collège".
Достаточно единодушно, на мой взгляд.
Ça me paraît plutôt unanime.
Тогда единодушно.
Alors c'est unanime.
Весь мир единодушно заявил, что мы будем сопротивляться.
Le monde a affirmé d'une seule voix : nous ne disparaîtrons pas dans l'obscurité.
Жюри было единодушно в своем решении после обсуждения не менее 24 часов.
La décision du jury a été unanime après une délibération qui a duré plus de 24 heures.
Жюри было единодушно в своем решении...
Le jury a prononcé le verdict unanimement...
Но я полагаю, что, предоставь кто-нибудь нам такую возможность : сделаться свободными в глазах закона, мы бы ее так единодушно не отвергли.
Oui, je crois que si nous avions eu le même choix que vous, une chance d'être libre aux yeux de la loi, il n'aurait pas été rejeté si vite
- Единодушно признан расистом, но ценен своими глубокими исследованиями английского языка. Как и острой критикой церковников.
Communément perçu comme raciste, mais... son travail sur la langue anglaise est très rigoureux et sa critique cinglante des évangéliques est louable.