Единое Çeviri Fransızca
151 parallel translation
У нас единое отопление, причём все трубы с семислойной обшивкой, а наружные стены с двойной изоляцией.
Nous avons une chaudière et tous les murs sont parfaitement isolés.
Дитятко мое единое, дитятко любимое.
Mon enfant, mon seul enfant.
"дозволь мне слиться в единое с землей," Let me be one with the soil, and spread myself "и распластаться вдаль и вширь," Far and wide, like the joys of spring, "подобно весеннему веселью позволь сорвать с себя оковы сердца," let me burst the heart's narrow cage
Laisse-moi ne faire qu'un avec toi et étendre mes racines. de la prison de mon esprit.
Что немецкий народ как единое целое несет за это ответственность?
Que la population allemande toute entière est responsable de ces actes?
Они должны действовать как единое целое. Да.
Et j'ai besoin d'une équipe.
Единое средство к спасенью священной столицы - атаковать противника.
L'unique moyen de sauver la sainte capitale c'est d'attaquer l'adversaire.
И хотя физической связи с другими клетками нет, это все же часть единого существа. У него единое управление, оно черпает силы от единого целого, отчего, скорее всего, и происходит эта необычная сопротивляемость нашим фазерам.
Bien qu'elle ne soit pas liée physiquement aux autres cellules, elle fait néanmoins partie d'un tout, et agit guidée par ce tout, tirant sa force de ce tout, ce qui expliquerait qu'elle résiste à nos phaseurs.
Стал возможным глобальный разум, соединяющий все мозги на Земле в единое планетарное сознание.
Une intelligence mondiale pourrait émerger... reliant tous les cerveaux dans une conscience planétaire.
Мы - единое целое. Разве я могу навредить себе?
Je ne me ferai jamais de mal.
Наши жизни сплетены в единое полотно, но взаимосвязи, которые делают общество сильным, также делают его и уязвимым.
Nos vies sont liées comme les fibres d'un tissu, mais ces liens qui nous renforcent nous rendent aussi vulnérables.
Теперь мы - единое целое. До самой смерти.
Nous ne ferons qu'un jusqu'à la mort.
Появилось много новых комнат, но так, что они образовали с первоначальной постройкой единое целое, и никто бы не заметил разницы.
On avait ajouté de nouvelles pièces, en toute harmonie avec le bâtiment originel. Aucune différence visible.
" ногда мне кажетс €, что мы с ней - единое целое, мы выхватываем кусочки истории из калейдоскопа цветов и драмы.
Parfois, nous ne faisons qu'un, figeant des petits moments... d'histoire dans un kaléidoscope... de couleurs et de tragédies.
Причесываются перед зеркалами ванных комнат. Сливаются в экстазе в единое целое.
Jeunesses ardentes du soleil, qui brûlent de mille couleurs, qui se peignent devant leurs miroirs.
ƒавайте послушаем мнение искушенного очевидца тех событий. ≈ го им € ќтто'он Ѕисмарк, канцлер √ ермании, человек, всего год спуст € объединивший разрозненные немецкие государства в единое целое :
Ce fut Otto von Bismarck, chancelier de l'Allemagne, l'homme qui a uni les États allemands, quelques années plus tard.
Ёти банкиры испугались, что если — оединенные Ўтаты сохран € тс € как единое государство и один народ, то они смогут обрести экономическую и финансовую независимость, котора € поколеблет их финансовую власть над всем миромї
Ces banques ont peur que le mien, s'ils sont resté comme un bloc, et comme une nation, serait d'atteindre l'indépendance économique et financière qui rompaient leur domination financier sur le monde.
Договор также предполагает, что все мы будем сотрудничать как единое целое - против Теней.
Le Traité stipulait aussi que chacun de nous collaborerait... pour faire face aux Ombres.
Говорят, команда - единое целое, и, если, хотя бы у одного из вас игра не заладится, вся команда может провалиться.
Vous savez, on dit d'une à © quipe est une communautà ©, ce qui signifie que quand un garà § on obtient la varicelle, moitià © de l'à © quipe est sortie.
Господин Канда вам нужно единое решение проблем.
Il faudra bien arrêter un jour, M. Kanda.
Образуется единое целое.
Ils sont moins perméables.
Но мы с этой сумкой уже как единое целое.
C'est juste que ce sac fait partie de moi.
Не в сексуальном плане, нет, мы были как единое целое.
Pas dans le sens sexuel, non, on faisait équipe.
Ты меня не прогонишь, Хэнк! Мы - единое целое!
Hank, on est là-dedans ensemble.
Мы могли учиться, но все должны были зарабатывать на жизнь. Единое правило для всех - обязательно работать.
On pouvait étudier, mais il fallait travailler, c'était la règle.
Теперь вы с нами, мы единое целое.
A présent vous nous avez rejoints, nous ne faisons qu'un.
Все миры начали сжиматься в одно единое пространство.
Toutes les réalités commencent a ce reunir dans le meme espace.
Они - единое целое.
Ils ne font qu'un.
Только старейшины обладали силой выстроить свои воспоминания и мысли... в единое связное видение... подробный отчет о своем правлении.
Seuls les anciens peuvent organiser leurs souvenirs et leurs pensées... en une seule vision... une évocation détaillée de leur règne.
Апрель 2010 года которыми бы вы хотели поделится до того начнете собирать всё в единое целое?
Avril 2003... que vous vouliez mettre au clair avant de commencer?
И создать с ней единое целое - новую семью.
Et tous deux ne feront plus qu'un.
" Мы родственные души, мы единое целое, мы родственные души.
" On s'est trouvés, on est des âmes soeurs.
Знаете, что? У вас четыре трупа, все на расстоянии двух кварталов друг от друга... а вы даже не пытаетесь связать эти факты в единое целое.
Vous avez quatre meurtres à deux pâtés de maisons d'intervalle, et vous n'êtes même pas foutu de faire le lien.
Знаешь, это та проблема, по которой у всех нас должно быть единое мнение.
Il faut qu'on soit tous en phase sur ce sujet.
Мьı как бьı столько времени сражались с тем, как сделать весь этот следующий кусок, ведь теперь это про то, как закончить фильм самьıм лучшим способом, и, как всегда, у нас слишком много идей, и как заставить все это работать, как единое целое.
On s'est torturés pendant des lustres pour savoir comment réaliser la partie qui suit, car il s'agissait de trouver la fin la plus satisfaisante possible. Oomme d'habitude, on avait trop d'idées et on ne savait pas comment les assembler et les unifier.
Эта наша разобщенность – всего лишь иллюзия, и я представляю собой единое целое с каждым... с премьер-министром Англии, моим кузеном Гарри, и с тобой, и толстым ребенком из передачи "Что случилось"
L'idée d'être à part est une illusion. Je suis un avec chacun. Avec le ministre d'Angleterre, mon cousin Harry, toi et moi,
Гарри Поттером, если он вообще судествует, шлюхой на углу, твоей матерью... - все мы единое целое.
Harry Potter s'il existait, la pute du coin, ta mère, on n'est qu'un.
- После того, как мы найдем сокровища. - Что? Эти браслеты связывают нас в единое целое.
La tablette est mienne et je veux un partage équitable a ce qu'elle amène.
ƒжаффа боролись друг с другом так долго, что объединение их в единое целое, может оказатьс € столь же трудной задачей, как и убедить их освободитс € от √ оаулдов.
Les Jaffas se sont battus entre eux depuis si longtemps, que les unifier, peut se révéler une tâche aussi ardue que de les avoir convaincus de se libérer des Goa'ulds.
ћы бьЄмс € как единое, нерушимое целое.
Nous combattons en unité unique et impénétrable.
Все должны работать как единое целое.
Aucun homme seul ne peut faire face à une armée.
Мы называем это "единое поле", или "поле суперструн".
Nous l'appellons le "champ unifié" ou le "champ des supercordes".
Это и есть "единое поле".
C'est cela qu'est le champ unifié.
На этом самом глубоком субъядерном уровне нашей реальности вы и я - в буквальном смысле - единое целое.
À ce niveau subnucléaire très profond de notre réalité, vous et moi sommes littéralement un.
Если это ересь, тогда почему каждому обещано единое и неделимое Царство Божье?
Si ceci est hérésie alors ce qui est promis à chacun est une union avec Dieu qui est inséparable.
Когда мы познаём единое, над-личностное сознание?
Quand serons-nous la connaissance de l'être transpersonnel unique?
Всё во вселенной соединено, всё - единое энергетическое поле.
Tout dans l'univers est connecté dans un champ d'énergie.
Мы должны собраться в единое целое и украсть их холодильные установки!
Il faut qu'on s'unisse, qu'on leur vole leurs frigos!
"Вы никогда не сможете собраться в единое целое и отомстить нам."
"Vous ne pourrez jamais vous unir pour vous venger".
Мистер Редфорд, вместо замены вашего сердца, мы собираемся присоединить его к новому сердцу, как-будто единое целое два сердца будут качать вместе, разделяя между собой нагрузку.
Mr. Redford, au lieu de remplacer votre coeur actuel, Nous allons le relier au nouveau coeur, le soutenant essentiellement.
Потому что мы - единое целое.
On est unis.
будь готов к неожиданному сконцентрируй разум и тело как единое целое достигни спокойствия через движение объедини мысли и плоть направь силы сфокусируй разум воспрянь духом освободи свое я раздели свет и тьму разум и тело едины впусти их в себя собственное я через знание
- Attends-toi toujours à l'imprévu. - Ne capitule pas. Ton corps et ton esprit ne doiventfaire qu'un.