Единомышленники Çeviri Fransızca
22 parallel translation
В нужное время я и мои единомышленники намерены заполнить этот вакуум.
Le moment venu, mes alliés et moi briguerons le pouvoir.
И таким образом, мне нужны единомышленники.
J'ai donc besoin de quelqu'un qui partage mon point de vue.
Герман принес стихотворение на немецком язьке "Ане кат", то есть "Единомышленники".
Herman a un poème en allemand appelé "Einigkeit" qui signifie "L'Unité de la Nation".
Он мечтал чтобы единомышленники могли найти Храм Просвещения. Но извещать об этом всех явно не следовало. И он придумал тайный путь.
Il voulait que les esprits intelligents trouvent l'Eglise de l'Illumination mais il ne pouvait pas vraiment le crier sur les toits alors il créa un chemin codé.
Я рад, что у меня есть единомышленники
Je suis ravi que quelqu'un s'occupe des bonnes personnes.
Я-то думал, вам нужна моя помощь, потому что мы - единомышленники.
Je veux dire que je pensais que vous cherchiez mon aide, que nous étions des âmes soeurs.
Но я думала, что вы с Джошем единомышленники.
Mais je pensais qu'avec Josh vous étiez des âmes sœurs.
Ну, вы оба, конечно, единомышленники.
Et bien, vous avez certainement tous les deux, euh, des esprits similaires.
Прямо братья-единомышленники.
Juste des frères qui travaillent ensemble.
Мы тут все единомышленники, понимаете?
Nous sommes comme des grosses têtes ici, vous savez.
Radiohead действительно здесь и это там их единомышленники?
Est-ce que Radiohead est là et ces gens sont leur équipe?
Место, где единомышленники могут собираться, чтобы способствовать свободному обмену идеями.
Un lieu ou des individus éclairés se rencontrent pour échanger des idées.
Все единомышленники, никакой бюрократии.
Tout le monde est sur la même page, pas de paperasserie.
Когда я сказал ему, что мы единомышленники, он с радостью все мне рассказал.
Quand je lui ai dit que j'étais du même avis, il a été ravi de se confier.
Даст Бог, больше ничего не случиться, но если вдруг что, мы будем знать, что у нас есть единомышленники.
Dieu nous garde d'un autre incident, mais si ça arrive, nous saurons qui sont nos amis.
Я думала мы с вами единомышленники.
Je pensais que nous étions d'accord.
Нас двое, мы единомышленники, да?
Nous deux, on se ressemble, pas vrai?
Единомышленники.
Vous êtes... des âmes soeurs.
Наш отдел начинает жить свободно и дружно, мы с вами - единомышленники, члены одной творчески настроенной команды!
À partir d'aujourd'hui, on est tous comme une contrée libre, des amis, des confrères, des collaborateurs qui ne demandent qu'à innover.
Джулия, мои единомышленники.
Julia, mes associés.
У нас есть единомышленники в Нассау.
Nous avons des sympathisants, à Nassau.
Мы же единомышленники.
On est dans le même bateau.