Едкий Çeviri Fransızca
32 parallel translation
Кислоты мало, раствор не едкий.
S'il y a trop peu d'acide, la solution ne mord pas.
У твоих шуток едкий вкус. Они похожи на острый... соус.
Ton esprit est trop caustique.
Посмотрите, какой ты едкий.
Tu es si amer.
Плохие новости, этот газ едкий и он разъедает наши костюмы.
La mauvaise : - Le gaz bouffe nos combinaisons.
Ты сегодня вечером более едкий, чем обычно, если это возможно.
Tu es plus acerbe que d'habitude, c'est possible?
- у старых людей - у любых едкий?
- une lésion précancéreuse. - Chez les vieux.
Слишком едкий для человеческих тканей, я знаю.
-... est trop agressive pour le tissu humain, je sais.
Из-за гусей, дружище, их помет очень едкий.
C'est la faute des oies. Leur merde est corrosive.
Пустой и едкий хипстер
Bobo amer et superficiel
Это сочетание гипохлорита натрия, гидроокись натрия, гидроокись калия, Также известен как едкий кали.
Oui, de l'hypochlorite de sodium, de l'hydroxyde de sodium, de potassium... connu sous le nom de potasse caustique.
И потому, что обман имеет особенно едкий запах, Стайлз.
Et parce que la tromperie a un parfum particulièrement âcre.
Едкий.
Piquant.
. Едкий дым в доме.
Mangeur de fumée vient d'arriver.
Даже твой босс, всегда такой правильный, остролицый мистер Джордж Лоури, даже он может почувствовать этот прогорклый, едкий запах секса вокруг тебя.
Même ton patron, collet monté, au visage taillé à la serpe, est capable de sentir l'odeur piquante du sexe qui émane de toi.
Едкий.
Acre.
Это запах очень едкий
C'est une odeur très âcre.
Но я знаю, что быть чьей-то жертвой это... едкий, разъедающий тебя опыт.
Mais je sais qu'être une victime est... est corrosif.
Я - едкий.
Je suis acerbe.
Те, кто был тут до нас оставили едкий запах.
Ceux qui vivaient ici avant nous y ont laissé de dérangeantes odeurs.
Безвредный, хотя запах едкий.
Sans danger quoique qu'un peu relevé.
Ух, ну и едкий,
haa, C'est âcre.
Оно пахнет как... как едкий резкий, железистый, мускусный ночной горшок.
Ooh, ça sent comme un... Comme un âcre, vinaîgreux, glandulaire, musquée une sorte de, oui, un pot de chambre.
Похоже на испражнения и едкий парфюм.
On dirait... des excréments et du patchouli.
Заметен едкий след через носовой проход вдоль гортани в пищеварительный тракт.
Il y avait une pathologie corrosive dans les voies nasales, sur le larynx et dans l'intestin.
Едкий'Да уродец?
Qui c'est? Le petit merdeux? Enfin, Sage!
Если ты нацелен убить кого-то, едкий дым быстро справится с этим.
Si on cherche à tuer quelqu'un, la fumée l'intoxiquera vite.
Удовлетворительный римейк классики Ромеро и едкий упрёк Американскому обществу, сдвинутому на потреблении.
Un remake satisfaisant du classique de Romero et une critique cinglante de la société de consommation américaine.
Нет, моя осередь Я собираюсь надрать вам задницы это лимон, может быть едкий что такое креатоз?
- Je vais gerber. Debout! Non, c'est à moi.
О, да, погоди, это же могучий, едкий запах поражения.
Oui, ça y est, ça me revient!
Ну нет, тут я сам к себе несправедлив ; репутация моя не такова. Это только злой и едкий язык Беатриче выдает ее мысли за общее мнение.
Il se pourrait bien qu'on me donnât ce titre parce que je suis jovial.
Едкий калий?
De la potasse?
Я знаю, запах едкий.
Je sais que c'est un peu piquant.