Ежа Çeviri Fransızca
41 parallel translation
ѕрекрати. ¬ опишь, как лось, который рожает ежа.
Oh, cesse de crier. Tu ressembles à un orignal donnant naissance à hérisson.
Они бегали и говорили : "Как, черт побери, нам съесть этого колючего ежа?"
Ils courent en rond en faisant "How! Bon sang comment pouvons-nous manger ce hérisson piquant?"
Да все равно здесь кроме несчастного ежа и жрать-то нечего.
Le seul qui mange quelque chose, c'est ce satané hérisson.
Ты слышала о "дилемме ежа"?
Tu connais le "dilemme du porc-épic"?
Это щетка для обуви в форме ежа.
Un porc-épic, pour brosser les bottes.
Господин Леброше, разве люди спрашивали... у организаторов "Бокус" секрет шокеттов из икры морского ежа?
Demande-t-on à Bocuse le secret de ses chouquettes au caviar d'oursin?
Попробуй лучше морского ежа.
Pourquoi tu n'essaies pas un oursin?
Слушай, я знаю, ты недолюбливаешь меня из-за морского ежа.
Je sais que tu m'aimes pas à cause de l'oursin.
Я наступил на чёртового морского ежа!
J'ai marché sur un foutu oursin!
Это что-то вроде расплаты, потому что я не стал в своё время есть ежа?
Je comprends. C'est parce que j'ai pas mangé l'oursin l'autre fois?
Чтоб он наступил на морского ежа.
De marcher sur un oursin.
Я собирала мидий и разозлила морского ежа.
Je ramassais des moules à marée basse, et j'ai énervé un oursin.
Как будто похожий на мертвого ежа или ещё что-то.
Ça doit être un hérisson mort ou un truc dans ce genre.
Они теперь заворачивают морского ежа не в нори, а в огурец.
Au lieu d'algue, ils mettent du concombre pour entourer les sushi d'oursin.
Я не сказал жене про морского ежа.
J'ai rien dit à ma femme pour les oursins.
11 ежа А что. если мы наживка?
Et si on servait d'appât?
Да какой ты, к черту, лыцарь, когда голой жопой... Ежа не убьешь!
Mais que diable peux-tu faire, chevalier, lorsque, à cul tout nu, tu ne peux même pas tuer un hérisson?
Ты когда-нибудь ела морского ежа?
T'as déjà goûté de l'oursin?
- Морского ежа, рабби?
- Des oursins?
Мадам, роскошный гуляш из ежа.
Ce goulasch de hérisson est délicieux.
Напомните, когда вы в последний раз ели гуляш из ежа?
A quand remonte votre dernier goulasch de hérisson?
Она может наступить на ежа, что было бы, кстати, на самом деле, потому что нам не придётся догонять.
elle pourrait marcher sur un herisson. Ce qui ne serait pas plus mal, on est envahit.
Из неё спицы и штыри как из ежа торчат. Глядеть страшно.
Et toutes ses broches ne tiennent rien du tout, elles flottent.
Мелочь, но все-таки, может, обойдемся без ежа?
Tu voudras peut-être te séparer du mohican.
Получен из рыбы-ежа.
Dérivée du poisson-globe.
Проглотил колючку от ежа.
- Un piquant d'hérisson!
Да, мы точно закажем морского ежа.
Oh, je suis sûr que je prendrai les oursins.
Плоского морского ежа?
Un oursin plat?
Кто вообще ест бургер из морского ежа, да еще и на завтрак?
Qui mange un burger aux oursins, au petit dèj'en plus?
Поэтому я решила не превращать тебя в морского ежа, хотя и могу, потому что я ведьма, очень могущественная и злая.
C'est pourquoi j'ai décidé de ne pas te transformer en oursin ce que je pourrais faire car je suis une vraie sorcière - avec des pouvoirs et je suis le mal
Покажите мне морского ежа.
- Montrez-moi oursin!
Ну, началось все с поедания его морского ежа, а теперь, она хочет его уничтожить.
Eh bien, elle est passée de manger ses oursins à vouloir le détruire.
Прямо как тогда, когда я наступил на морского ежа.
C'est comme la fois où j'ai marché sur un oursin.
Морского ежа и какого-то тропического попугая.
Oursin et perroquet tropical.
А потом удивлённо ахает, будто ежа проглотил.
Et là, il s'étouffe comme s'il avait un homard coincé dans la gorge.
- У нас большие буррито из морского ежа...
- Un burrito farci à l'oursin...
Плюс, меня реально накрыло от морского ежа.
En plus, je plane totalement à cause de l'oursin du diable.
"Ежа"?
Porc-épic?
Карпаччо из морского ежа.
Sublimes oursins ceviche.
Не ешьте морского ежа.
C'est toi, Satsuki?
Модифицированный яд рыбы-ежа.
Un poison modifié extrait du poisson-globe.