Ежедневное Çeviri Fransızca
34 parallel translation
И мы имеем тому ежедневное подтверждение.
Comme nous avons quotidiennement la preuve.
Доедайте завтрак и выходите на ежедневное наказание.
Finissez votre petit-déjeuner et sortez pour votre punition quotidienne.
Ежедневное что?
Qu'est-ce qui est quotidien?
Ваше ежедневное наказание.
Votre punition quotidienne.
Дорогая, я хочу, чтобы у тебя была свобода и молодость... и ежедневное общение с ровесницами..
Je veux que tu aies ta liberté, ta jeunesse... des expériences normales avec des filles de ton âge.
Не упоминая уже ежедневное истребление...
Sans parler du nombre quotidien de...
Ежедневное мученичество подтверждается свидетелем
Ce martyre quotidien, comme le dit un des témoins?
Ежедневное совещание у президента.
- Le briefing journalier du President.
Может кто-нибудь желает переместиться на крышу... потому что начинается ежедневное ясновидческое шоу "поймай преступника".
Si vous pouviez rejoindre le toit, la partie psychique de l'arrestation du criminel va commencer.
Но мы не говорим про ежедневное белье, мы говорим об атласе и кружевах скользящих по твоему лицу.
Mais là, on parle pas de sous-vêtements ordinaires, on parle de trucs en satin ou en dentelle.
Здесь 50,000 йен, твоё десятикратное ежедневное жалованье.
50 000 yens, 10 fois votre salaire quotidien.
Милостивый Боже, спасибо за эту пиццу, которую мы собираемся вкусить, и даже при том, что весь этот сыр означает наверняка, что Далию будет пучить сегодня вечером, и даже один ломтик, вероятно, превышает все ваше рекомендуемое ежедневное потребление калорий...
- À table. - Seigneur, merci pour cette pizza que nous recevons, même si tout ce fromage va donner des gaz à Dalia, et même si une part excède sans doute l'apport calorique que vous recommandez.
Бог установил ежедневное потребление калорий.
Dieu fait attention à ça.
Ежедневное облучение в течение трёх недель.
Radiothérapies quotidiennes pendant trois semaines.
Его ежедневное расписание было там, дела, по которым он работал на этой неделе.
Son agenda doit être dedans, et les choses sur lesquelles il travaillait cette semaine.
Герой в здании. Я только что закончил ежедневное бахвальство медалью.
Je reviens juste de ma remise de médaille
Сёдня - развлечение и на Землю вторжение Добро пожаловать на "Ежедневное развлечение и на Землю вторжение" [Сёдня - развлечение и на Землю вторжение]
Bienvenue dans Divertissement et Invasion Terrestre.
Это делает мое ежедневное времяпровождение здесь гораздо менее веселым.
Ca rend mes lieux de rencontre ici tellement moins amusants
У вашего брата запор. С прошлого мая ему прописано ежедневное слабительное.
Je vois que ton frère a un problème de constipation et qu'il prend un laxatif chaque jour depuis mai.
Я осуществляла ежедневное руководство.
J'ai fait la gestion au jour le jour.
Это дело, в котором вы, по вашим словам, осуществляли ежедневное руководство.
Il s'agissait d'un cas où vous étiez, dans vos mots, à la gestion au jour le jour.
Но фонд социального страхования выплачивает ежедневное пособие.
Mais la Secu verse une compensation.
Думаю, что больше ей понравилось бы лишь "Ежедневное вино".
La seule chose je pense qu'elle aurait aimé le plus aurait été un de ces jours de boire du vin.
Ежедневное расписание.
Un planning quotidien.
Это тяжело... брак. Ты любишь свою жену, а потом начинается это ежедневное дерьмо.
Tu aimes ta femme, mais le quotidien fout la merde.
Это просто такое ежедневное унижение.
C'est juste se monter pour cette humiliation journalière.
Я передал ежедневное управление Джеку Тернеру.
J'ai donné les opérations quotidiennes à Jake Turner
- Белл знал ежедневное расписание адмирала, с кем он встречается, что он делает, куда он собирается.
Bell connaissait L'emploi du temps de L'amiral ses rendez-vous, ce qu'il faisait, où il allait.
Я прошу тебя отбросить в сторону наше ежедневное притворство и положиться на свой жизненный опыт.
Je te demande de mettre de côté tes suppositions habituelles et de faire confiance à ton expérience.
Новостям пятого канала удалось заполучить отрывок из фильма, который я вырезал со своей магнитофонной записи Entertainment Tonight ( ежедневное шоу ).
Channel Five a obtenu cette bande-annonce inédite que j'ai enregistrée hier sur Entertainment Tonight.
Это ежедневное приношение.
Une offrande de tous les jours.
И насколько я помню, наши клятвы не включали в себя моё ежедневное волнение о том, придёшь ли ты утром домой живым.
La dernière fois que j'ai vérifié, nos voeux n'incluaient pas le fait de me faire du souci toutes les nuits sur oui ou non tu allais t'en sortir vivant le lendemain matin.
Отгонять незваных гостей - ежедневное занятие.
Garder les intrus est à un défi quotidien.
- Ежедневное издание.
Du matin ou du soir?