Ездит Çeviri Fransızca
632 parallel translation
Походка как у солдата. Мадам заметила, как часто он ездит с нами в лифте?
Madame a dû l'apercevoir dans l'ascenseur.
Скучая, она ездит к ней.
Elle y va quand elle s'ennuie.
... порой ездит на объекты.
Il est sur le terrain avec les foreurs.
— Он учился в Стэнфорде и ездит на встречу выпускников.
Il est allé à Stanford, M. Neff. Il va à sa réunion de finissants chaque année.
Кто жует резинку? Кто ездит на метро?
Et qui aime le chewing-gum?
Она каждый год ездит туда...
Elle y va tous les ans.
Патрульная служба, теперь ездит каждую ночь.
La patrouille, comme tous les soirs.
Ездит на большом кабриолете.
- Et comment. De la haute.
Он сам много разъезжает. Часто ездит?
- II est souvent en déplacement.
Так вот, один наш снабженец постоянно ездит в Ориол и узнал о ней всё.
On a un acheteur à l'usine qui va souvent à auriol, et iI en sait long sur elle.
Отец практически не выходит, мать ездит только в бридж клуб и со мной у тебя не будет неприятностей.
Père ne sort jamais, mère n'a que son bridge.
Тут никто не ездит.
Personne ne passera par ici.
Вопрос, кто на ком ездит.
Il s'agit de savoir ce que l'on veut.
Прекрасная, любезная девушка. И она превосходно ездит без седла.
- Une belle et gentille fille... et qui adore une bonne chevauchée.
По крайней мере, он часто ездит верхом.
Seulement, lui, il monte.
Зачем покупать старый автомобиль, если новый обойдется дешевле? Он лучше ездит и дольше прослужит.
Pourquoi acheter une vieille bagnole... quand on peut en avoir une neuve... pour moins cher, et qui tiendra bien mieux la route.
- Так рано никто не ездит.
La journée commence à peine.
Ты, боярин, отдашь Разумейке кобылку, и пусть ездит в мой лес до тех пор, пока у нее хвост отрастет.
À toi, seigneur, de remettre la jument à Jugeote. Qu'il aille couper de ton bois tout le temps que la queue repousse.
Если он любиттебя, отчего он не ездит в дом к твоему отцу? И не просит разорвать твою помолвку с князем Андреем?
Quoi qu'il ordonne, j'obéirai.
Мне надо знать, куда она ездит и что делает, прежде чем я обращусь к врачам.
Il faut que je sache où elle va et ce qu'elle fait avant de voir des médecins
Слушай сюда, он сам ездит с товаром, одетый в немецкую форму.
- Tiens-toi bien. Il voyage avec la marchandise et en uniforme allemand.
- И это ездит?
- Est-ce qu'elle marche?
- "И это ездит?"
- "Si elle marche?"
Нет, подержанную. Она едва ездит.
Non, c'était une occasion.
Он каждый год ездит туда в отпуск.
Tous les ans il part en vacances.
Он не знает, кто ездит на всяких там лошадях.
Il est hôtelier, pas maquignon.
Ну, не выйду замуж, так пускай ездит, коли ему и мне весело.
Même si nous ne nous marions pas, nous nous amusons tant quand il est là!
Умна необыкновенно, хороша, ловка, плавает, верхом ездит отлично.
Spirituelle au possible, jolie, habile. Une nageuse, une cavalière accomplie.
А ты удивляешься, как она ездит?
Ça t'étonne pas, comme elle monte?
Но, Па, Ринго ездит один, ты знаешь это.
Pa, Ringo chevauche seul, tu le sais.
Вы же знаете, ездит инкогнито.
Naturellement, il voyage incognito.
У меня все ездит, кто платить будет?
Toutes mes caisses roulent. Qui paye?
Здесь никто не ездит, а завтра вызовем подмогу.
On demandera de l'aide demain.
Он ездит быстрее всех...
Il a la plus rapide des...
- Он еще ездит?
- Ça marche, ça?
Он каждый день ездит на ней.
C'est ce que je voulais entendre!
Из Трансильвании. Сван ездит куда угодно...
De Transylvanie.
Джонатан Планкетт только на год старше меня, а он ездит с папой.
Jonathan Plunkett n'a qu'un an de plus que moi, et il chasse avec son papa.
Он ездит быстрее, чем я бегаю.
Vous avez brisé ma vie!
У нас есть кучка хобгоблинов-радикалов - "Экуменическая армия освобождения", которая ездит и снимает любительское кино, как они грабят банки.
On a une bande de lutins radicaux, l'Armée de libération œcuménique, qui font des films amateurs de leurs cambriolages!
Ездит по дворам людей, сбивает их почтовые ящики.
Il passe chez les gens, il bousille leur boîtes aux lettres.
Ездит он там по достопримечательностям.
Il visite tout ce type.
Нет, это Пётр Кравчик на нём ездит.
Non, c'est Piotr qui s'en sert.
Она с нами никогда не ездит.
Elle ne sortjamais avec nous.
Вот и отлично. В сущности, он ездит почти, как обычная машина.
La chenillette se conduit à peu près comme une auto.
Милый, у тебя слишком много друзей, которые верят в оружие, причем которое лучше всего ездит на гусеницах.
Trop de tes copains croient encore aux armes à feu. Surtout aux chars.
ГВЯЗДА : Пан вице-премьер, может слова и абстрактны... Но если старая учительница ездит на другой конец Гданьска в церковь, поскольку боится, что директор школы узнает об этом, то это очень нездоровая ситуация...
Si une vieille institutrice va à l'autre bout de Gdarisk pour prier à l'église car elle a peur, ce n'est pas normal.
Теперь мой сын на нем ездит.
J'ai acheté le vélo.
Дай ему что-нибудь, что ездит.
File-lui une caisse qui roule. Occupe-t'en.
Теперь нас просят выяснить, как эта груда металла опять ездит.
Il veut savoir comment une épave a pu être remise en circulation.
Мистер Саймен ездит на своём "Штуце"?
M. Syman a toujours sa Stutz?