Ездишь Çeviri Fransızca
233 parallel translation
Почему ты никуда не ездишь?
Pourquoi tu ne t'en vas pas?
Я верю мужчинам так же, как ты ездишь верхом.
Entre nous, je ne ferais aucune confiance aux hommes.
Не думаю, что тебе знакомо чувство, когда ездишь на шикарной машине и понимаешь, что она не твоя.
Avez vous déjà conduit une belle voiture qui n'est pas la vôtre?
Ты зря не ездишь со мной и с малышками Росс.
Tu n'es jamais venu voir les sœurs Ross.
Лиза, на этой работе ты ездишь только с одним чемоданом.
Lisa, dans ce boulot, on n'a qu'une seule valise.
- Но иногда-то ты все-таки ездишь?
- Ça t'arrive de temps en temps. - Eva.
Я считал, ты не ездишь по ночам.
- Je croyais que vous ne sortiez jamais le soir.
Я хотела узнать, куда ты ездишь по ночам?
Quoi? Que fais-tu, quand tu pars, la nuit?
Ты часто ездишь в Японию с клюшками для гольфа?
Mais tu vas souvent au Japon avec tes clubs de golf?
И еще Милнер, эта колымага, на которой ты ездишь, слишком низкая спереди.
Et le devant de ce truc que tu conduis me semble un peu bas.
Ты ездишь быстрее всех, наверное.
Je parie que tu es le plus rapide.
Ты ездишь на белом Ти-Бёрде? На белом.
- Tu conduis une T-Bird blanche?
Ты ездишь на велосипеде или мотоцикле, живешь свою жизнь, если они водят машины, мы просто игнорируем их, мы отвергаем их!
Vous, qui avez des bicyclettes ou des vélomoteurs, vous avez votre vie à faire. Ne respectez pas ceux qui ont des voitures, laissez-les tomber, ils sont répugnants.
А ты ездишь по всему городу, Трэвис?
Mais toi, tu vas partout, Travis?
Трэвис, ты ездишь по всему городу?
Tu vas partout, non?
- На чём ты ездишь?
Tu as une bagnole, toi?
Небось, на мотоцикле ездишь?
Ça va avec la bécane, hein?
Да он бегает быстрее, чем ты верхом ездишь!
Il court plus vite que toi tu montes à cheval.
- Ты ездишь верхом, Фрэнк?
- Tu sais monter Frank? - Ouais, pourquoi?
Вот почему ты ездишь в лагерь, знаешь... что бы развлекаться.
C'est pour ça que tu viens nous voir, tu sais... pour profiter.
А на чем ты сейчас ездишь?
Qu'est-ce que tu conduis maintenant?
Чем ты занимаешься, когда не ездишь автостопом?
Ce que tu fais quand tu fais pas du stop.
То, на чём ты ездишь, то, что я ношу - всё оттуда.
J'en vis bien. T'es sur du cuir, et moi dans du beau linge.
Что ты имеешь ввиду - "не ездишь на животных"?
Comment ça?
- Не ездишь на такси?
- Vous ne prenez jamais de taxis?
Летом ты ездишь с семьей на озера.
Tu passes les étés avec ta famille au bord d'un lac.
- Ты всё равно ездишь слишком быстро.
- de toute façon tu conduis trop vite.
- Ты ездишь на этом на выходным?
- C'est ta voiture pour le week-end?
Тебе нравится говорить людям, что ты ездишь на машине Джона Войта.
Tu veux pouvoir dire que tu conduis sa voiture.
И часто ты вот так ездишь под дождем, с незнакомцами?
Tu pars souvent avec des inconnus?
Конечно, помнишь, ведь ты ездишь к нам... сколько лет?
Oui, tu viens... depuis combien d'années?
Не знал, что ты ездишь верхом.
Je ne savais que tu montais à cheval.
Мама, почему ты не ездишь на велосипеде?
Maman, pourquoi tu ne peux pas faire de vélo?
- Ты еще ездишь верхом?
- Tu fais toujours du cheval?
- Ты не ездишь на лошади...
- Tu ne montes pas à cheval
Как это так, Морис Афлалу покупает новую машину, а ты до сих пор ездишь в побитом БМВ?
- Dis, Maurice a une nouvelle caisse et toi, t'as encore ta BM pourrie. - ll s'est acheté la Z 3OO, l'enculé.
и много ездишь из-за своей работы.
Et ton boulot est très prenant.
" олтер, раз тебе нельз € водить, то как ты в этот свой шамас ездишь?
Comment tu fais sans voiture pendant le shabbat?
Когда ты куда-то ездишь, ты всегда должен делать то, что предложат. Потому что тебе нечего делать, у тебя нет идей, и ты делаешь то, что предложат.
En tournée, on suit les suggestions des autres au jour le jour, parce qu'on a du temps libre, mais pas d'idées.
- Ездишь в Маленькую Италию?
Tu vas à Little Italy?
Куда ты ездишь летом?
Ou alors l'été.
Ты же всегда на велосипеде ездишь. Он же всегда вон там стоит.
T'es toujours à vélo, il est là-bas.
Можешь показать нам, как ты ездишь?
Tu nous montres?
И он говорит : важно не как ты стоишь рядом с машиной а как ты на ней ездишь.
Par exemple, que c'est pas d'être à côté qui compte, mais la façon de la conduire.
Куда ты ездишь по ночам?
Où tu vas, la nuit?
Поэтому ты на поезде всегда ездишь?
- Tu prends le train pour ça?
Хорошо ездишь, Элли.
Pas mal.
- Ты ездишь из Торрэнса на работу.
C'est un long trajet pour un boulot de cette envergure.
- На мотороллере ездишь?
Ah! T'es couillon toi aussi, hein!
- Ты что, на нем ездишь? Люблю ее.
Allez, monte!
На чем ты ездишь!
Putain, super la bagnole!