English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Е ] / Ейной

Ейной Çeviri Fransızca

5,440 parallel translation
- Так это я его вызвал, Пеппер может и нравится это двойное свидание, но я не могу насладиться ей в полной мере прямо при матери.
- C'est moi, et Pepper a peut être eu du bon temps, en jouant deux rôles, mais je ne peux pas profiter de ses avances devant ma mère.
Собиралась, но именно ей он и сказал не доверять.
J'allais le faire, mais il m'a dit de ne pas lui faire confiance.
Но ей стоит продолжить визиты ко мне, чтобы докопаться до сути проблемы.
Quel soulagement. Mais je pense qu'elle doit continuer de venir, vous savez, pour aller à la racine du problème.
Я позвонила в полицию, но они сказали, что ей уже 14, и чтобы я перезвонила, если она не появится в течение пары дней.
J'ai appelé la police mais ils ont dit qu'elle avait 14 ans, qu'il fallait rappeler si elle n'était pas revenue dans deux jours.
Но если ты скажешь ей об этом сам, Каким-то образом, ты сможешь приукрасить это в свою пользу.
Mais si tu lui racontais toi-même, tu pourrais manipuler la vérité.
В общем, если столкнетесь с ней, то не могли бы оказать мне услугу и передать ей, что я украл счета, а то она просила меня прийти ночью, но вся эта тема с часовыми режимами...
Si tu la croises pourrais-tu me faire une faveur et lui dire que j'ai volé tes billets, Parce qu'elle m'a demandé de venir le soir, et ensuite il y a toute cette histoire de matin ou soir...
Мои парни работают с тобой уже час и ничего, но стоило пригрозить ей и ты согласен уступить?
Mes hommes te questionnent pendant une heure et rien, mais on menace la fille et on te voit plier, hein?
Ты хотел бы признаться ей в своих чувствах, но у тебя духу не хватает... трезвым.
Tu voudrais lui dire ce que tu ressens, mais tu n'as pas le courage de le faire quand tu es... sobre.
Я так много раз представлял этот момент, но вместо того, чтобы высказать ей, через что мне пришлось пройти за все эти годы...
J'ai imaginé ce moment tellement de fois mais plutôt que de dire ce que j'avais prévu toutes ces années...
Она заставила меня предать себя, но я простил ей это принуждение.
Elle m'a influencé pour que je me trahisse moi-même. mais je lui ai pardonné influence.
– Но каким образом – Каким образом... мы ей об этом напомним?
- Mais comment on... - Comment on est censé le lui rappeler?
Ей пришлось пропустить этот вечер, но она развлекается с русскими друзьями.
Elle est devastee de manquer cette soiree, mais elle recevait des amis russes.
Но шансов на победу и так мало, потому что Рейчел снова приняли в НЙАДИ, а еще ей предложили роль на Бродвее.
car Rachel est réintégrée à la NYADA et a obtenu un rôle à Broadway.
Да, но 70-е были неотвратимы, типа как... ну... отходняк.
Oui, mais les années 70 ont amené la gueule de bois.
Да, но ей 6, и она девочка.
- Oui. Elle a six ans, et c'est une fille.
Бабушка хотела вести переговоры, но Додд... отец... не позволил ей.
Grand-mère voulait négocier, mais Dodd... Papa l'en a empêchée.
Но потом был Вьетнам, и он ушел, а ей всегда плохо удавалось ждать.
Mais il est parti au Vietnam, et elle n'a jamais été très patiente. Donc, il a hérité de moi.
Можешь не доверять ей, но доверься мне, брат.
Tu ne lui fais pas confiance, mais fais-moi confiance, frère.
Она говорит, что ей жаль, но она сделает всё снова.
Elle dit être désolée, mais elle recommencera encore,
Ой-ёй, мой китайский слегка заржавел, но вот это похоже на ящик из Северного Китайского Моря.
Mon chinois est un peu rouillé, mais on dirait une caisse de la mer de Chine.
Но я не могу позволить ей уйти.
Mais je ne peux pas les laisser partir.
Я бы мог ей отказать, но...
Pour qu'elle puisse déménager là-bas. Je pourrais m'y opposer mais...
Но я бы не стал давать ей такого обещания, будь я тобой.
Mais je n'aurais pas fait cette promesse si j'étais toi.
Но оказалось, что ей и помогать то не надо.
Mais il s'avère qu'elle n'avait pas besoin de mon aide.
Фиона заждалась тебя, но все в порядке. Я скажу ей.
Fiona était impatiente mais c'est bon, je vais lui dire.
Очень впечатляет, но это нельзя отметить в ее досье, потому что при переводе ей запрещено прикасаться к пациентам.
Impressionnant, mais, malheureusement je n'ai pas accès à son dossier parce qu'elle n'a pas le droit de toucher des patients.
Меня попросили передать это ей, но я думаю, что-то случилось.
J'étais censée lui livrer ça, mais je pense qu'il y a un problème.
Я говорю Фогги, чтоб он не давал ей сигары, но...
Oui, je dis à Foggy de ne plus lui en donner...
Я ей нужна. Может ты и не знаешь, но у нас сильная связь.
Vous ne devez pas comprendre ça, mais on a un lien spécial.
Но если быть честной, я не доверяла ей так, как доверяла тебе.
Pour être honnête avec toi, je n'ai jamais senti que je pouvais compter sur elle comme je compte sur toi.
Мне жаль, что ей плохо, но я больше не могу с ней быть.
Je suis désolée qu'elle souffre, mais je ne peux plus être avec elle.
Но Эдриан угрожал ей потерей работы, и она не могу отказаться.
Mais finalement, Adrian menaçait son travail et elle ne pouvait pas dire non.
Я знаю, мы с ней не ладили, но я никогда не желала ей зла.
Je veux dire, je sais qu'on ne s'est jamais entendues, mais je n'ai jamais voulu que quelque chose de mal lui arrive.
Ладно, не говори ей, но....
Ok, ne lui dis pas que j'ai dis ça, mais
Ей нужно прочистить желудок, но в больницу нельзя, потому что ее отец баллотируется в Конгресс.
Il lui faut un lavage d'estomac, mais pas à l'hôpital, car son père veut entrer au Congrès!
С ней все будет в порядке, но ей нужно сходить к врачу.
Ça va aller, mais elle doit voir un médecin.
Но я буду не против, если голова моей матери взорвется, когда я буду пытаться объяснить ей все.
Mais j'aimerais bien voir la tête de ma mère exploser quand j'essaierai de lui expliquer à elle!
Я уверена в этом, но как только представлю как я скажу ей об этом... Ты же знаешь, какое у нее будет выражение лица.
J'en suis sûre, mais je suis sûre que si je suis celle qui lui en parle... elle va faire ce genre de tête.
Я бы хотела привезти ей что-нибудь, но там столько правил.
J'aimerais lui apporter quelque chose, mais il y a des règles.
Я не знаю, должен ли я тебе говорить, но... Ей действительно не нравится Блэр.
Je ne sais pas si c'est moi qui devrais te le dire mais... elle n'apprécie pas trop Blair.
Ей предложили сделку, но она отказалась.
Elle a eu une proposition et a dit non.
Но этого недостаточно, чтобы арестовать ее, не тогда, когда ты обеспечиваешь ей алиби.
Mais ce n'est pas assez pour l'arrêter. Pas quand tu la protèges avec un alibi.
Я хотела отвезти ее в аэропорт, но ей нужно уезжать уже сейчас.
Je voulais l'emmener à l'aéroport, mais elle a dû partir maintenant.
- Нет, Младший обратился к Хилди за помощью, но у нас было чувство, что он рассказал ей не всё.
- Pour combien de temps? - Non, voir, Junior est venu à Hildy de l'aide, mais nous avons le sentiment qu'il n'a pas lui dire toute l'histoire.
Клайв, знаю, это сложно понять, но я не просто услышала сплетню и поверила ей.
Clive, je sais que c'est dur à comprendre, mais ce n'est pas comme si j'entendais et croyais en une rumeur.
Я знаю, что ей больше нравится присматривать за пациентами, чем заниматься ночной сменой, но она любит командовать.
Je veux dire, je sais qu'elle préfère s'occuper des patients que de gérer l'équipe de nuit, mais elle aime diriger.
Пыталась, но ей сказали, что она вернётся в конец очереди.
Elle a essayé mais ils lui ont dit qu'elle repartirait au fond de la file.
Да, но от имплантов ей бы не стало плохо так быстро.
Oui, mais des implants ne l'aurait pas rendue malade si vite.
Нет, я знаю, но это его последние слова ей.
Non, je sais mais... ce sont ses derniers mots pour elle.
Но ей повезло.
Mais elle est chanceuse.
Я не знаю, какого черта с тобой творится или почему ты такой странный сегодня, но представь, через что она проходит, так что дай ей увидеть сына на одну чертову минуту.
Je ne sais pas ce qui ne va pas avec toi ou pourquoi tu agis étrangement cette nuit, mais tu peux imaginer ce qu'elle endure en ce moment, laisse là voir son fils un fichue minute.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]