Ейный Çeviri Fransızca
79 parallel translation
Она б тебя ни в жизнь не узнала - ей бы пришлось тебя обнюхивать, чтоб понять что ты ейный.
Elle ne te reconnaîtra pas. Elle va te renifler pour être sûre.
Если он сломал кофейный столик, нанес ей какие-то повреждения, и она решит судиться - это гражданское дело.
Mais s'il ne fait que casser la table en lui faisant peur et qu'elle décide d'aller en justice, ce n'est que du civil.
Нет, скажи ей, что это наш первый семейный день благодарения и мы устанавливаем традицию, которая объединит наших детей и которую они передадут своим детям, и она часть этого всего.
Dis-lui que c'est notre 1er Thanksgiving en famille et que c'est une tradition qui forge le caractère de nos enfants.
Ей наложили шейный корсет.
Elle porte une minerve.
- Ей надели шейный корсет.
- Elle est en minerve.
Вы принесли ей кофейный напиток?
Vous lui apporté son café mélangé?
Но ейный мост не просто затопило, так же ж?
- Il est pas plus haut.
Фанни Элсинг сказала д-ру Миду, капитан Батлер ей признался он был награждён во время войны за битву под Франклином.
Savez-vous ce qu'il a fini par avouer à Fanny? Il a été décoré pour sa belle conduite au feu!
Тогда скажу ей, что он тайный свидетель, или кто-то, кого ты взял под защиту.
Je dirai que c'est un témoin à cacher jusqu'à l'heure "H".
Чем ты тут занимался, просто сидел и выкладывал ей все наши семейные тайны?
Tu lui as tout dit sur nous deux?
Женщина больше всего ненавидит лучшего друга своего жениха. Ей придется потратить остаток дней, чтобы узнать тайны, которые он знает.
Une femme hait toujours le meilleur ami de son fiancé... parce qu'il sait tout ce qu'elle voudrait savoir!
Покойный муж оставил ей два отеля и доходный дом с мебелью.
Son mari lui avait légué trois maisons.
Ей не нравится семейный бизнес
Ce n'était pas le fils d'un brasseur de saké?
По пра-вде.. они.. жи-вут.. как.. жи-вот-ны-е.
Ici ils... vivent... comme... des animaux.
Ќа его орбите, на рассто € нии приблизительно 92 миллионов миль, расположилась не имеюща € никакого значени € крохотна € зелено-голуба € планета, ≈ е жизненные формы, произошедшие от обезь € ны, настолько примитивны, что все еще уверены, что электронные часы показывают точное врем €.
En orbite autour de celui-ci, à la distance approximative de 92 millions de miles, se trouve une petite planète bleu-vert totalement insignifiante dont les habitants descendus du singe sont si primitifs qu'ils pensent encore que les montres à quartz sont une riche idée.
Я знал, что ей нравятся изящные вещи и более достойный образ жизни.
Je sais bien qu'elle aime les belles choses Elle voudrait une vie un peu meilleure
Она хочет войны - будет ей война.
Elle veut la guerre, elle l'aura.
ак они рассчитывали, вне зависимости от исхода √ ражданской войны, — Ўј, ослабленные и залезшие в долги, снова откроют ÷ ентральную и ёжную јмерику дл € европейской колонизации. ".е. тому самому, чему положила конец прин € та € в 1823 году в — Ўј Ђƒоктрина лавировани € ї.
Quel que soit le résultat de la guerre civile, un affaiblissement de l'Amérique, lourdement endettés auprès des changeurs, ouvrirait l'Amérique centrale et du Sud encore une fois à la colonisation européenne et de la domination l'objet même de la doctrine Monroe de l'Amérique a interdit en 1823.
Ђѕосле ѕервой ћировой войны √ ерманию захватили немецкие международные банкиры. ќни довели ее до бедственного состо € ни €, они владеют ей, корм € т, по € т и до € т ее. ќни скупили ее промышленность, владеют закладными на землю, контролируют производство и все коммунальные службы.
Après la Première Guerre mondiale, l'Allemagne est tombé dans les mains des banquiers internationaux allemands. Ces banquiers lui apporta et maintenant ils se possèdent la serrure, le stock, et le baril. Ils ont acheté ses industries, ils ont les mortages sur son sol, ils contrôlent la production, ils contrôlent tous ses services publics.
Я думаю тебе нужен парень, который уже знает все твои самые темные тайны, и все еще может сказать "Ей, мне нравиться эта девушка".
Il te faut un type qui connaisse tes secrets les plus sombres et se dise : "J'aime bien cette fille."
- а лишь когда по € вл € етс € достойныйЕ
Il n'est remis que lorsque...
Но ты - е * * ный п * * р!
Mais toi, t'es qu'un...
Как вы думаете, ей больше понравится... спокойный Джим... или же... клёвый Джим?
Ie Jim relax ou... Ie Jim branché?
С конца войны вице-чемпион Британии по плаванию вольным стилем Джордж Корню делает ей массаж.
Georges Cornu, vice-champion de bretagne de nage libre, vient la masser.
Он был куплен ей на благотворительном аукционе, где она учавствовала как студийный руководитель, 10 000 долларов.
Il avait été acheté pour elle à une vente de charité à laquelle elle assistait en tant que productrice exécutive, 10.000 $.
Может быть, ей известен некий тайный эликсир?
Elle a peut-être quelque philtre secret.
Не смей унижать мой народ, ё... ный жиртрест!
Ne dénigre pas mon peuple, putain de gros cul!
Ты должна понять одну вещь - консервативная часть общества поддерживает военные действия ровно до тех пор, пока ей не покажут настоящее лицо войны - с ее неприглядными картинами и словами.
Il faut savoir que les groupes pro-famille supportent nos troupes en temps de guerre, du moment que nous n'ayons pas à les voir ou les entendre.
ей просто надо придерживаться прежнего стиля, ведь все мы хотим отвлечься от проклятой войны.
Elle doit revenir à son ancien style et distraire un peu les gens de cette satanée guerre.
У адвокатов Кинга будет е * * * ий урожайный денек Когда мы поймаем его.
Les avocats de King cont avoir du champ quand on l'aura attrappe.
Я знаю, такие мелочи не достойны твоего внимания, но ей в группе поддержки сегодня выступать.
Je sais que tu es trop bohème pour te sentir concernée, mais ce soir elle doit faire la Pom Pom girl.
Это Ваша вечеринка и Вы достойны насладится ей, но как вы можете наслаждаться вечеринкой, если вы беспокоитесь, не залежались ли креветки для коктейлей, достаточно ли льда, и не считают ли гости, что вечеринка отстойная,
" C'est votre fête, vous devez en profiter, mais comment faire si vous êtes inquiète de la fraîcheur des crevettes, des glaçons ou de savoir si les invités s'amusent, ou s'ils volent des trucs, ou s'ils vont fouiller la pharmacie
Очевидно, он разбил окно, отпустил аварийный тормоз, Толкнул ее, и, мм, позволил ей катиться.
Il a cassé la fenetre, enlevé le frein a main, il l'a poussé, et puis, ben, euh, laissé roulé.
Бабушка говорит, что она была очень могущественной ведьмой во время гражданской войны. и этот медальон принадлежал ей. Талисман ведьмы.
Mamie dit que c'était une sorcière puissante pendant la guerre civile et que ce médaillon lui appartenait, c'est un talisman pour sorcière.
Недавно я узнала, что мой покойный папаша однажды свихнулся, и наложил заклятье на кучу предметов тогда, в 20-е годы.
Mon génie de père est devenu insolent et a fait n'importe quoi vers ses 20 ans.
- Конечно, тебе нужно отсюда выйти. Ты ё.. ный заложник.
Bien sûr, t'es un otage, ducon!
Брось ё.. ный пистолет.
On te cause, mec!
Чем не ё.. ный план? - Я съё.. ваю.
Penses-y, c'est le pied.
Не хочет ли Бо рассказать всему классу, зачем это ей планировать начало войны?
{ \ pos ( 192,200 ) } Bo veut-elle dire à la classe, { \ pos ( 192,200 ) } pourquoi elle projette de déclencher une guerre?
Это ей может пригодиться после войны.
Elle pourrait en avoir besoin quand la guerre sera finie.
Но зачем ей вообще было выдавать тайны своего дяди сэру Ричарду?
Mais pourquoi avoir trahi son oncle pour Sir Richard au début?
"Ёйнштейны" заработали восемь очков.
Les Einsteins, huit. Ladies Gaga ont cinq points.
Ќа третьем месте у нас "Ёйнштейны".
En troisième place, Les Einsteins.
"Ёйнштейны"? - я просто делаю свою работу, мне же поручили нажимать. - " то?
C'est quoi?
¬ перЄд, "Ёйнштейны"!
Allez les Einsteins!
"Ёйнштейны" выиграли.
Victoire des Einsteins!
И Нейт хотел бы, чтобы мы оказали ей достойный приём.
Et Nate voudrait qu'on l'accueille comme il se doit.
Ле-ди и джен-тель-ме-ны, Есть объ-яв-ле-ни-е- -
Mes-dames et me-ssieurs, j'ai une a-nnonce à faire...
А после войны 38-е выигрывали в гонках.
Après la guerre, ces P-38 ont gagné des courses.
Вон с экрана, ё * * * ный карлик!
Donc j'ai crié "Hé casse-toi de la télé sale naine!"
Она установила мне это, когда я заблудилась относя ей чай, при воссоздании гражданской войны.
Elle m'a fait mettre ça quand je me suis perdue en apportant sa glace au cours de la reconstitution de la Guerre de Sécession.