Ейс Çeviri Fransızca
5,582 parallel translation
Когда ей действительно нужно с кем-то поговорить, она обращается ко мне.
Quand elle veut parler, sans être jugée, sans devoir briller, elle se tourne vers moi.
У нее есть друг, жираф, с которым она говорит, когда ночью ей становится страшно.
Elle a une amie. Une girafe à qui elle parle quand elle a peur.
И тогда я узнала, что он спал с ней. Что он... Возможно также и навредил ей.
J'ai compris qu'il couchait avec elle et qu'il avait dû lui faire du mal.
Скажите Роуз, что единственная причина, по которой у них с сыном есть крыша над головой, так это зарплата, которую компания выплачивала ей годами.
Dites à Rose que la seule raison qu'elle et son fils ont un toit sur leurs têtes c'est grâce aux chèques de cette société depuis des annnées.
С чего ей скрывать что-то?
Pourquoi elle nous cacherait encore quelque chose?
Она сказала, что ей нужно в туалет... Что, надо было с ней пойти?
Elle a dit devoir aller aux W.C. Quoi, je devais la suivre là-bas?
Как можно её обвинить, если ей было неважно, с кем он спит.
Comment peux-tu l'incriminer parce qu'elle se fichait d'avec qui il dormait. Uh, elle s'en souciait.
Красота не просто влечёт меня, я жажду обладать ей, заняться с ней любовью.
inspirée. Je ne suis pas seulement attiré par la beauté je veux la posséder, lui faire l'amour.
Она с Эмили, где ей ничего не угрожает, потому что рядом с тобой ей находиться опасно.
Elle est chez Emily, où elle est en sécurité, car elle ne l'est pas avec toi.
Скажи ей, что если Джон МакКейн смог продержаться пять с половиной лет во вьетконговских пыточных то она справится с этим раковым дерьмом одной левой.
Dis-lui que si John McCain a tenu cinq ans et demi face à ces saletés de Viet Congs, elle peut battre cette connerie de cancer les yeux fermés.
Ей нужно поговорить с тобой прямо сейчас.
Elle a besoin de te parler de suite.
Я всё время твержу ей сделать то же самое с вами.
C'est ce que je lui répète de te faire.
Д-Ж-Е-Й-М-С
♪ J-A-M-E-S ♪
К-Л-Е-Р-К пробел М-А-К-С-В-Е-Л-Л.
♪ C-L-E-R-K ♪ ♪ Espace M-A-X-W-E-L-L ♪
Ж-Е-Й-М-С
♪ J-A-M-E-S ♪
Понятия не имею, с чего это ей взбрело в голову.
Je ne sais pas où elle a eu une telle idée.
И с чего бы ей тебя отсылать?
Et pourquoi aurait-elle avez-vous renvoyé?
Хотите привезти Дейенерис сувенир с родины предков на случай, если меня ей будет мало?
Vous allez rapporter un souvenir à Daenerys au cas où je ne serais pas suffisant?
Ей нужна будет терапия, ей нужно будет быть рядом с нами.
Elle va avoir besoin d une thérapie, et elle aura besoin d'être près de nous.
Да, знаю, но мы должны помочь ей с окончанием школы.
Non, je sais. Mais, on doit l'aider à avoir son diplôme.
Ее отправляют обратно в приемный дом, где злоупотребляют. Ее социальный работник ничего с этим делать не будет. Поэтому нам нужен кто-то, кто может помочь ей с новым местом или типа того.
Elle est renvoyée dans une famille d'accueil dangereuse, son assistante sociale en a rien à faire, donc nous devons parler à quelqu'un qui pourrait l'aider à obtenir un autre placement ou quoi que ce soit.
А моя старшая сестра — запрограммированный робот, спрыгнет с крыши, если родители скажут ей.
Et ma sœur aînée est un robot programmé, elle sauterait d'un immeuble si mes parents lui demandaient.
- Если Вальдез заодно с Иганом и Сэнт-Патриком, зачем ей тогда сдавать нам Лобоса?
Si Valdes travaille avec Egan et St. Patrick, alors, pourquoi diable nous a-t-elle menés à Lobos?
Ей понадобится помощь с размещением и разбором документов, так что, Пэк, это на тебе.
Elle va avoir besoin d'aide pour s'installer et pour déplacer les dossiers, donc Peck, tu l'aideras.
В смысле, с чего бы ей связываться с нами, если ей нечего рассказать.
Elle nous aurait pas contactés si elle avait rien à dire.
Что же, повезло ей с вами.
Elle a eu de la chance que vous soyez là pour elle.
Что-то там... с таблетками, которые ей дали.
Ça vient de ses médicaments.
Я сказала ей, что посижу с Молли, пока вы не вернетесь.
Je lui ai dit que je surveillerai Molly jusqu'à votre retour.
Но также они заглянули ей в глаза и поняли, что она заберет как минимум одного из них с собой.
Mais ils l'ont regardée et ont vu qu'en dépit de leur nombre, elle emporterait l'un d'eux avec elle dans sa tombe.
Думаешь, я за тобой шпионила? Проверяла не писал ли ты ей с рабочего компьютера?
Tu penses que je t'espionnais, à vérifier si tu lui envoyais des e-mails de ton PC.
Оставили ни с чем, и помочь ей мог только я.
Vous l'avez bannie. Elle n'avait plus rien ni personne, sauf moi.
Но мы запустим план с агентством по чрезвычайным ситуациям, который даст ей ясно всё понять.
Quand on aura lancé le plan FEMA, son message disparaîtra.
Л-Е-С-Л-И.
L-E-S-L-E-Y.
Зачем ей встречаться с сыном и этим типом в один день, почти в одно время?
Pourquoi elle rendrait visite à son fils et à son client le même jour, si près l'un de l'autre?
Я провел последние два дня, угрожая уйти с работы, чтобы убедить всех дать ей вступить, и как только я смог, она говорит мне, что уходит в вашу команду?
Je viens de passer les deux derniers jours menaçant de quitter mon boulot pour convaincre tout le monde de la laisser venir, et dès que je l'ai fais, elle me dit qu'elle part pour rejoindre ton équipe?
Она заключила контракт с Биг Машин, когда ей было 14.
Elle a signé avec Big Machine à 14 ans
Если ты попытаешься связаться с моей подругой вновь Или как-то навредишь ей
Tu essaies encore une fois de contacter mon amie ou de n'importe quelle manière tu essaies de lui attirer des ennuis
Она слишком занята со своим Доктором Дорком, но сегодня у нас интервью с "Питчфорком", так что ей придётся провести время со мной.
- Non. Elle est trop occupée à aimer son idiot de docteur. Mais aujourd'hui, on a une interview avec "Pitchfork"
Потому что именно я посоветовал ей подписать контракт с "Хайвэй 65".
Parce que c'est moi qui lui ait suggéré de signer avec Highway 65.
Джулиетт сидела с ребёнком весь день, мне надо подменить ей.
Je dois relayer Juliette qui a gardé le bébé toute la journée.
Послушай, я поговорю с Лейлой, скажу ей это прекратить.
Écoute, je vais parler à Layla, lui dire de se retirer.
Ей будет лучше с тобой.
Elle préfèrerait être avec toi.
Но она сказала мне, что если я помогу ей, мы с ней разбогатеем.
Mais elle m'a dit qu'avec mon aide, elle pourrait nous rendre riche.
Почему бы вам не сказать ей, что вы с радостью займетесь свадьбой?
Pourquoi vous ne lui dites pas que vous aimeriez faire les préparatifs?
На самом деле, самое тяжелое - это видеосвязь с Пайпер, ей всего три.
En fait, le plus difficile c'est de FaceTimer avec Piper, elle n'a que trois ans.
Ей стало плохо в тот самый момент, когда мы сказали Рашиду о сделке с лекарствами.
Elle a vomi au moment précis où on a parlé de l'accord à Rashid.
Я признаю, что помог ей с решением.
J'admets l'avoir aidée pour la solution.
С какой стати ей можно перемывать вам косточки и трепать языком о вас в Vanity Fair?
Pourquoi elle pourrait vous dépouiller et vous salir dans Vanity Fair?
- Ей повезло с вами.
- Elle a de la chance de vous avoir.
- С меня ей проку нет, мисс.
- Ça lui suffira pas.
- Можно взять ткань с нёба, и ей залатать подголосовую полость.
Nous pouvons en récupérer sur le palais mou et l'utiliser pour couvrir les dégats de la région sous-glottique.