Елене Çeviri Fransızca
162 parallel translation
Хвала госпоже Елене... дочери Септима Оптима Глабра, чья слава будет жить вечно в сыне его... вашем брате, Марке Публии Глабрусе, герое восточных войн.
Mes hommages à la noble Helena... fille du regretté Septimus Optimus Glabrus... dont la gloire vivra à jamais dans la personne de son fils... votre frère, Marcus Publius Glabrus... héros des guerres du Levant.
Передайте привет Елене.
Mon meilleur souvenir à Helena.
Итак, дьявол привел чудовище к святой Елене.
Le diable a emporté l'Ogre à Sainte-Hélène.
Вы слышали о Елене Маркос?
Vous avez entendu parler d'Helena Markos?
Расскажи мне об Елене.
Je veux des nouvelles d'Elena.
Как же мне сказать об этом Елене?
Comment le dire à Helena?
Брат... Если я проиграю, скажи Елене... скажи ей...
Frère... dis à Hélène...
Скажи своей Елене, что я тут тоже живу и иногда отвечаю на телефонные звонки!
Dis à ton Elena que moi aussi, je vis ici, et que des fois, je réponds au téléphone!
Ты что-нибудь слышал о Марии Елене?
As-tu des nouvelles de Maria Elena?
Ага, а вот Елене не так повезло сегодня
- Faut aller la chercher. - Elena n'a pas eu de chance.
Иди глянь, нужна ли Елене помощь на кухне.
Va voir si Elena a besoin d'aide en cuisine.
Пойду гляну, нужна ли Елене помощь на кухне.
Je vais voir si Elena a besoin d'aide.
Использовал Кэролайн, пришёл ко мне и Елене Ты, наверное, доволен.
Tu as utilisé Caroline, tu t'en es pris à Elena et moi, tant mieux pour toi.
Она принадлежит Елене.
- On sait. - C'est celle d'Elena.
Хорошо. Но не говори Елене.
Mais ne dis rien à Elena.
И к Елене, если она захочет со мной говорить.
Et à Elena, si elle me parle encore.
которая заключается в том, чтобы портить жизнь Стэфану.. "А я могу опять начать пребывать в ужасном настроении и сохнуть по Елене.." " Буду задумчивым..
Et moi je peux retourner bouder auprès d'Elena et ensuite la couver.
Своим внукам, Антонио, Елене и Томмасо... я оставляю всё, что имею... но все земли, которые принадлежали Николо, я оставляю Антонио.
À mes petits-enfants : Antonio, Elena et Tommaso, je laisse tout. Mais les terres qui appartenaient à Nicola iront à Antonio.
Нет, но когда речь идет об Елене .. это меня касается.
Non, mais mettre Elena en danger, ça me regarde.
Речь ведь об Елене, Дэймон..
Il s'agit d'Elena, Damon.
И даже несмотря на твои чувства к Елене..
Sans parler de tes sentiments pour Elena,
Очевидно, что двойное свидание было проверкой, как я отношусь теперь к Елене.
{ \ pos ( 192,220 ) } Ce truc de sortie à quatre. C'était pour voir comment je suis près d'Elena.
Тебе лучше сказать Елене, что я хочу встретиться. Или же я начну убивать жителей этого города, одного за другим.
Dis à Elena que je veux la voir, ou je tuerai les citoyens de cette ville.
А, когда ты все-таки расскажешь Елене,... и ей понадобиться друг, чтобы поговорить обо всем.
Et quand tu lui diras, et qu'elle aura besoin d'un ami,
Я должен рассказать Елене, что происходит.
Je dois mettre Elena au courant.
Всё, что вы с ней делаете, причиняет боль Елене.
Tout ce que vous lui faites atteint aussi Elena.
О тебе и Елене Я рад, что вы снова вместе Но она должна спать..
Content que vous soyez à nouveau ensemble, mais si elle dort...
Чтобы она не задавала вопросов о Елене.
Il l'a emmenée pour qu'elle ne pose pas de questions sur Elena.
Слушай,... То, что Роуз сказала Елене..
Rose a parlé à Elena du sortilège.
Елене грозит опасность.
Elena est en danger.
Или, может быть, я должна позвонить Елене сейчас.
Je devrais vous appeler Elena.
Мы знаем что Елене Манус нельзя доверять.
On peut pas croire Elena Manus.
Мне конечно не хочется соглашаться с Уолтером, не стоит сбрасывать жену со счетов. Она всего лишь заплатила Елене за заклинание.
Ça me tue d'être d'accord avec Walter, on peut s'en prendre à la femme.
Дело в Елене.
C'est pour Elena.
О Елене.
C'est à propos d'Elena.
Ты рассказала Елене.
Tu l'as dit à Elena.
Ты можешь быть уверен, что он выполнит свою часть договора о Елене, чтобы защитить тебя и твоих друзей.
Il honorera l'accord passé avec Elena. Il te protégera, toi et tes amis.
Элайджа дал Елене обещание.
Elijah a fait une promesse.
Элайджа дал обещание Елене.
Elijah a fait une promesse à Elena.
Елене придется умереть.
Elena doit mourir.
Елене нравится, что вы оба поклоняетесь ей?
Elena aime vous avoir à ses pieds?
Елене нравится, что вы оба вьетесь у ее ног?
Elena aime vous avoir à ses pieds?
Это то ожерелье, что ты подарил Елене.
C'est celui d'Elena.
Я сказала Елене, когда это произошло. Я просто не хотела, чтобы ты себя винил, понимаешь?
Elena savait, je voulais pas te mettre mal à l'aise.
Ты хочешь позвонить Елене?
As tu besoin de vérifier avec Elena?
Ты ничего не сказал Елене о гробах, верно?
- Tu as parlé des cercueils à Elena?
Елене так нравится, когда вы оба поклоняетесь ей?
Elena aime vous avoir à ses pieds?
Деймон и Стефан позаботятся о Елене
Damon et Stefan s'occuperont d'Elena.
Кто-то должен быть с ней... Ты звонила Елене?
Il doit avoir quelqu'un...
Передавай привет Елене.
Transmets mes amitiés à Elena.
Последнее, что было, я отдал Елене.
J'ai donné à Elena le peu que j'avais.