Епархии Çeviri Fransızca
44 parallel translation
Я монсеньер Дюфур, епископ вашей епархии.
Je suis monseigneur Dufour, l'évêque de votre diocèse.
Я монсеньер Дюфур, епископ вашей епархии.
Monseigneur Dufour, l'évêque de votre diocèse.
Тебя захватили в моей епархии, поэтому я обязан вести суд.
C'est à moi qu'il incombe de conduire votre procès.
По приказу его высочества он должен убить беспощадного волка. И он единственный уполномоченный на эту охоту во всей епархии.
Sa Majesté l'a chargé de tuer ce loup féroce, et il est seul habilité à chasser sur le diocèse.
Однако, у епархии есть особые вопросы относительно твоей веры, Алекс.
Cependant, le Diocèse se pose des questions sur votre foi, Alex.
"Я прошу священников епархии Нью Форест проводить литургии в соответствии с предписаниями".
"Je demande que tous les recteurs du diocèse de New Forest réaffirment leur foi Dans le Livre de Prière." Exactement.
И ты говоришь мне, что все священники епархии переехали в промышленные города?
Êtes vous en train de me dire que tous les recteurs de New Forest ont déserté vers des villes industrielles?
Не ровен час теперь и Епархии предъявят обвинения...
L'archevêché pourrait être accusé...
Я получила поддержку епархии в деле Линкольна.
Je suis rentrée en contact avec le diocèse pour Lincoln.
Позвольте вам напомнить, что в нашей епархии Боги не работают в Бинго.
Puis-je vous rappeler que dans ce diocèse, Dieu a peu d'importance?
В епархии ей не дали никаких объяснений.
Le diocèse n'a donné aucun motif.
Скажи его величеству, что я немеденно передаю в его распоряжение все доходы с епархии Дарема, одной из богатейших в Англии.
Dites à sa Majesté que je vais lui remettre, immédiatement, tout les revenus du Siège de Durham. C'est l'un des plus riches d'Angleterre.
Мы только что дали королевское согласие на лишение Норвиша епархии в городе Линн
La Sanction Royale a été donnée à la récupération de l'Évêché de Norwich de la ville de Lynn.
Примите, пожалуйста, глубочайшие соболезнования от имени местной епархии.
Veuillez accepter nos plus sincères condoléances au nom du diocèse du Comté.
Нет, но я позвонил кое-куда. У меня остались друзья в епархии.
Non, mais j'ai appelé des amis au diocèse.
Музейная ценность из епархии в Охаке ".
Qualité musée, du diocèse de Oaxaca. "
Отлично. Это обеспечивает тебе задержку в епархии.
Parfait. ça ne nous rajeuni pas
Преступники, та же группа, которая взрывала наши центры здоровья, черпали вдохновение от одного из священников вашей епархии.
Les auteurs, le même groupe qui a bombardé nos centres de soins, a dit prendre son inspiration auprès de l'un de vos prêtres.
Ондердонк, старый брюзга, я вынужден каждый год выплачивать десятину этой епархии.
Onderdonk vous n'êtes qu'un vieux bouc je suis forcé chaque année de payer une redevance à ce diocèse.
Майор, это некто из епархии... они пытаются скрыть что-то.
Major, quelqu'un du diocèse est... Ils essayent de cacher quelque chose.
И ты веришь, что некая добрая душа из епархии причастна?
Et vous pensez qu'une âme charitable au sein de ce diocèse est impliquée?
Так что, во имя всего святого, ты делаешь, позоря епископа чёртовой англиканской епархии?
Maintenant au nom du Christ ressucé qu'avez vous fait? tabasser un évêque de ce putain de diocèse épiscopal?
Я не могу выразить как много это значит для епархии
Je ne peux pas vous dire à quelle point cela compte pour le diocèse.
Тогда, как вы сказали, это большая честь для мистера Томпсона получить награду за его бескорыстную щедрость епархии.
Bien que, comme vous l'avez dit, c'est un grand honneur pour Mr Thompson de recevoir ce prix pour sa générosité altruiste au diocèse.
Это монсеньор Рэтлифф из епархии.
C'est monseigneur Ratliffe, du diocèse.
Вас, сестры, распределят по епархии, а детей - по приемным семьям.
Vous, mes sœurs, serez dispersées dans le diocèse et les enfants iront en familles d'accueil.
Мы выяснили имя, данное вам при рождении, в страсбургской епархии.
Nous avons eu votre vrai nom au diocèse de Strasbourg.
Тебе пришёл чек от епархии.
Tu vas chercher ton chèque au diocèse.
Вот чек от епархии на 1.4 миллиона на ваше имя.
C'est un chèque du diocèse pour votre accord d'1.4 million.
В епархии не так много викариев левшей.
Il y a peu de vicaires gauchers dans le diocèse.
27 священников моей епархии сложили с себя сан, чтобы жениться.
L'année dernière, 27 prêtres de mon diocèse ont quitté le sacerdoce pour se marier.
Стоит ли парижской епархии тратить пожертвования на радиостанцию?
Le diocèse de Paris a mieux à faire des deniers du culte qu'une radio libre.
— Это чек от епархии на $ 1,4 миллиона.
Il s'agit d'un chèque du diocèse pour votre règlement de 1,4 million de dollars.
Значит это только вы и адвокаты епархии архиепископа в кабинете?
Donc, il n'y avait que vous et les avocats représentant l'archidiocèse impliqués dans ces discussions?
Но я проверил данные, и... Портер даже не был в Бостонской епархии.
Mais j'ai vérifié les archives, et, euh, Porter n'était même pas dans l'archidiocèse de Boston.
Это помощь бедным, а значит, в духе миссии епархии.
L'aide aux nécessiteux fait partie de notre mission.
Они протестуют против решения епархии предоставить часть земли семинарии для постройки муниципального жилья.
L'association est opposée au don d'un terrain du séminaire pour la construction de logements publics.
Эта пророчица, которую вы приютили в своей епархии, Элиза Бартон?
Cette prophétesse que vous nourrissez dans votre diocèse, Eliza Barton?
Это чек от епархии по вашему иску на 1.4 миллиона долларов.
Voici un chèque de 1,4 million $ pour l'accord passé avec le diocèse.
А еще он сказал, что не раз воровал у епархии.
Et aussi qu'il vole l'église depuis pas mal de temps.
В епархии думают, что он воровал деньги годами.
Ils pensent qu'il a pu voler de l'argent depuis des années.
Вам не отлучить Сидни от епархии, потому что вас здесь уже не будет.
Vous n'enlèverez pas Sidney du diocèse car vous n'y serez plus.
Доходы от церковных налогов, от которых зависят наши епископы и епархии, уменьшились, количество туристов в Ватикане снизилось, значительно снижая приток средств в Ватикан.
Les revenus des taxes religieuses, dont dépend la survie de nos évêques et nos diocèses, sont en baisse. Les visites de touristes au Vatican sont en baisse, réduisant grandement l'afflux de fonds à la cité du Vatican.
Вы не из епархии?
Vous êtes pas du diocèse?