Еретик Çeviri Fransızca
48 parallel translation
Я не еретик. Откройте дверь. Откройте.
Je ne suis pas un hérétique!
Ну конечно же это не Джек-пушка, воинствующий еретик и архидьякон?
- Quand même pas le Chanoine Jacques Smulley, Archidiacre hérétique qui se nourrit d'entrailles?
- Один еретик... может ввести в заблуждение всех остальных.
- Une hérétique... suffit à pervertir tout un peuple.
Да, я чувствую себя, как средневековый еретик, посаженный на очень толстый и большой кол с занозами.
Je... me sens comme un hérétique médiéval empalé sur un très large et très épais... poteau... avec des échardes.
- Расступитесь! - Он паршивая овца вероотступник некромант, сатанист колдун и проклятый еретик.
tueur d'âme... brebis galeuse... ignorant de la foi.
Пока в церкви будет продолжаться вопиющая коррупция, еретик Лютер будет собирать последователей.
Tant qu'il y aura de la corruption au sein de l'église, ces hérétiques continueront à avoir des disciples.
Пока в церкви будет продолжаться вопиющая коррупция, еретик Лютер будет собирать последователей.
Tant qu'il y aura de la corruption au sein de l'Église, cet hérétique, Luther, continuera à gagner des disciples.
Сгори, Еретик!
Brûlez, Hérétiques!
Еретик!
Hérétique!
Вы еретик?
- j'essaie de vous convertir! - Vous êtes hérétique?
Так вы еретик?
Alors?
или он, типа, еретик?
ou alors, est-ce que c'est une sorte de renégat?
Гори, еретик!
Brulez l'hérétique!
Ты колдун, еретик и убийца.
Un sorcier hérétique et meurtrier.
Я просто ещё один вольнодумствующий еретик.
Je suis un autre libre penseur hérétique.
Какого чёрта этот мутноглазый еретик здесь делает?
Que diable est-ce que ce mécréant fait là-bas?
Он еретик!
C'est un hérétique!
Олден предатель, убийца, свободномыслящий еретик, пьяница, человек низкой морали, виновный в грехе гордыни, но точно не ведьма.
Alden est un traître, un meurtrier, il est un libre-penseur hérétique, un ivrogne, un homme sans morale, et coupable du pêché d'orgueil, mais un sorcier... aucunement.
Повешен как еретик!
Pendu comme un hérétique!
Еретик. Я просто говорю.
Ce que j'en dis.
- Умри, еретик!
- À mort, l'hérétique!
Этот еретик обвиняется в тайном исповедовании иудейской веры и богохульстве.
Cet hérétique est accusé de judaïser le secret et de blasphème.
Этот еретик обвиняется в тайном исповедовании иудейской веры и богохульстве.
Cet hérétique est accusé de judaïser en secret et de blasphème.
- Еретик!
- Hérétique!
Умри, еретик!
Meurs, hérétique!
Каким сортом чепухи кормит вас этот еретик, мадам?
De quel genre de balivernes ce mécréant vous nourrit-il, Madame?
К несчастью, она Еретик, о ком я меньше всего обеспокоен сейчас.
Malheureusement, c'est l'hérétique dont je me préoccupe le moins en ce moment.
Пожалуйста, не покончить жизнь самоубийством сегодня, еретик
Ne commets pas un suicide par hérétiques ce soir.
Один еретик в хорошем состоянии в обмен на гроб с Еленой.
Un hérétique en bon état contre le cercueil d'Elena.
Твой еретик-транжира устроил "Страх и ненависть" на Мёртл Битч.
Ton hérétique prodige était la crainte et la haine du quartier mal famé de Myrtle Beach.
Еретик Малкольм.
L'hérétique Malcolm.
Не еретик.
Je ne suis pas une hérétique!
Возможно, другой еретик превратил его в высушенный труп.
Peut-être qu'un autre hérétique l'a transformé en cadavre desséché.
Валери, еретик который превратил твою кожу в вербену так что ты и Стефан не можете прикоснуться?
Valerie, l'hérétique qui a changé ta peau en verveine pour empêcher Stefan de te toucher?
Чудесно, потому что нам нужен другой еретик который будет гулять тут
Génial, on a pas besoin d'un autre hérétique dans les parages.
Это не еретик
Ce n'est pas un hérétique.
Еретик?
L'Hérétique?
Я знаю, зачем тебе мальчик, Еретик.
Je sais pourquoi tu veux le gamin, Hérétique.
У тебя есть еретик и охотница
Tu as une hérétique et une chasseuse.
Бо - еретик? Вау.
Beau l'hérétique?
Этот еретик не выражает ни малейшего раскаяния?
Ce prêtre hérétique n'exprime aucun remord?
Еретик!
Ils ont des soutiens et du pouvoir, il faut vraiment se méfier d'eux.
Еретик, вроде Докетизма.
Le docétisme?
Еретик.
L'Hérétique.