Если бы ты только знала Çeviri Fransızca
31 parallel translation
О, если бы ты только знала как это всё не похоже... на тех женщин что встречают солдаты.
Si tu savais comme c'est différent des filles qu'on voit, nous soldats.
Если бы ты только знала, что я сегодня пережил.
Chérie, si tu savais ce que j'ai traversé aujourd'hui.
Если бы ты только знала... - Я знаю...
- C'est plus fort que les mots.
Если бы ты только знала, каким опустошенным я себя чувствую.
Si seulement tu savais comme je me sens minable.
Если бы ты только знала...
Si tu savais...
О, дорогая Хилари, если бы ты только знала, сколько я ждал этого дня.
Oh, ma cherie, si tu savais comme j'ai langui de voir ce jour.
Мне было стыдно, дорогая, если бы ты только знала!
- Ce que j'avais honte!
Если бы ты только знала как...
veux faire les choses très lentement...
Если бы ты только знала, как же тогда было здорово...
Si tu savais comme c'était merveileux à lépoque...
Если бы ты только знала
Si seulement tu savais - ce que je te ferai.
Если бы ты только знала Сколь много я бы мог тебе дать.
Si seulement tu savais, ce que je te ferai.
Если бы ты только знала, что можно найти в аптечках некоторых людей.
On trouve plein de trucs dans les armoires à pharmacies.
Если бы ты только знала, через что ей пришлось пройти из-за мужа...
Si seulement tu savais ce que son mari lui a fait endurer.
Бет, если бы ты только знала, какой у меня был день... тогда расскажи мне об этом. я хочу услышать.
Beth, si tu savais la journée que j'ai eue... Parle-m'en alors. Je veux que tu me racontes.
- Если бы ты только знала..
- Si seulement tu savais, tu..
Если бы ты только знала, с чем мне приходится разбираться...
Si tu savais ce que je dois gérer... Il vire de bord.
Если бы ты только знала, что творят во Франции с врагами республики...
Si tu savais quelles conditions il y a en France pour les ennemis de la République...
Джемма, если бы ты только знала, какие испытания и несчастья я пережил.
Si tu savais les épreuves et les vicissitudes que j'ai connues.
Если бы ты только знала, чем они занимались...
Si tu savais tous les trucs dans lesquels ils sont impliqués...
Ну знаешь, если бы я только знала что ты будешь тут... в полураздетом виде и удовлетворяющий себя или что там, неважно- - Да? - Не трогай.
Si j'avais su que tu étais ici à moitié nu, à te faire du bien...
Если бы ты только знала...
Si tu reconnaissais que je...
Я не знаю, слышишь ли ты меня, Лана, но... если бы только знала, как много ты для меня значишь...
Je ne sais pas si tu peux m'entendre... mais si tu savais combien tu comptes pour moi...
Если бы ты только знала что я хотел бы сделать с тобой.
Si tu savais ce que je voudrais te faire.
О, если б ты только знала, как я люблю тебя... как сильно я хочу тебя... как искренна моя любовь, ты перестала бы избегать меня.
Ah, si tu savais combien je suis affectueux Et combien je t'aime Et combien mon amour est sincère
О, если бы сейчас ты только знала об иронии этого момента
Si seulement tu connaissais l'ironie de ce moment.
А вот если бы ты меня не знала и мы только встретились, и вдруг я сижу напротив тебя и делаю вот так...
Mais si on venait de se rencontrer, t'es en face de moi et que je me mette à...
Если бы я только знала, чего ты хочешь.
Mais j'aimerais savoir ce que tu veux.
Эллиот, если бы я только знала, что ты умеешь готовить.
Elliot, pourquoi tu ne m'as jamais dit que tu savais cuisiner.
- Знаешь, если бы ты не прекратила поиски, как только нашла что-то предосудительное, ты бы знала, что развод должен был состояться несколько недель назад.
Enfin, tu sais si tu n'avais pas stoppé tes recherches quand tu as trouvé quelque chose pour juger, tu aurais découvert que le divorce était supposé être finalisé il y a des semaines.
Ох, если бы, если б ты только знала.
Oh, si tu... si tu savais.
- Только чтобы ты знала, я безусловно хочу быть рядом с ней, если она собирается завязать с наркотиками, но... но я не хочу быть, как бы сказал доктор Джо...
- Je veux que tu saches, que je veux vraiment être là pour elle si elle arrête de se droguer, mais je ne veux pas être, comme dirait le Dr Joe...