Если вы этого не сделаете Çeviri Fransızca
64 parallel translation
Если вы этого не сделаете, вам ни в чем не будет удачи!
Sinon, ça porte malheur.
Если вы этого не сделаете, идти дальше.
Sinon, reste.
Если вы этого не сделаете, я ничего не смогу сделать.
Sinon, on fait quoi?
Если вы этого не сделаете, я взорву бомбу и уничтожу все 6 колоний на Баджоре 8.
Si vous refusez, je fais exploser la bombe et je détruis les six colonies de Bajor VIII.
Но если вы этого не сделаете, то все повторится вновь.
Si vous ne le faites pas, ça se reproduira.
Если вы этого не сделаете, я убью себя прямо сейчас!
Si c'est non, je me tuerai sans attendre!
'Если вы этого не сделаете, я не отвечаю за последствия.'
Si vous refusez, je ne saurais être tenu responsable des conséquences.
Если вы этого не сделаете, бургундцы не упустят возможности.
Je suis sûr que les Bourguignons seront heureux de rendre service.
Если вы этого не сделаете, мы отправимся за Н. Блют, то есть, за тобой.
Si vous ne le faites pas, nous chercherons N. Bluth, et nous pensons que c'est vous.
Потому что если вы этого не сделаете, мне придется остановить вас.
Parce que si vous refusez, je devrai vous arrêter.
Я узнаю, если вы этого не сделаете.
Je saurai si vous ne le faites pas.
Скажите, что мне всё это послышалось, а если вы этого не сделаете, я могу забыть о том, что в детстве меня учили уважать старших.
J'espère que j'ai mal entendu, parce que sinon, je vais peut-être oublier qu'on m'a appris à respecter mes aînés.
- Нет. Но если вы этого не сделаете, и они отнимут у вас работу, я расскажу об этом в суде, и думаю, что мы выиграем.
Et s'ils vous licencient, je plaiderai devant le juge,
но я, клянусь богом, если вы этого не сделаете прямо сейчас, Я убью вас.
Mais si vous ne vous levez pas, je vous jure que je vous tue.
И, кроме того, если вы этого не сделаете, мой сосед укажет на вас, помните?
Et en plus, si vous ne le faites pas, mon voisin va vous dénoncer, vous vous rappelez?
Потому что, если вы этого не сделаете, то, думаю, вы будете сожалеть, что упустили возможность всю оставшуюся жизнь.
Sinon vous regretterez d'avoir raté cette chance toute votre vie.
Я вижу, что вас ждет нечто намного хуже, если вы этого не сделаете.
Je vois que bien pire vous attend si vous ne le faites pas.
Если вы этого не сделаете, я найду в интернете кого-нибудь, кто сделает.
Si vous n'allez pas me le faire, - je trouverai quelqu'un sur internet.
Если вы этого не сделаете, я буду вынуждена исходить из того, что есть.
Si vous n'y parvenez pas, je devrai statuer sommairement sur les plaidoiries.
А если вы этого не сделаете?
Et si vous ne le faites pas?
Потому что если вы этого не сделаете, то вы, я и мой брат... все мертвы.
Parce que sinon, vous, moi et mon frère, nous sommes tous morts.
Если вы этого не сделаете...
Si vous ne le...
Если вы этого не сделаете, каждый день РСК будут терять по человеку.
Si tu ne le fais pas, il va y avoir des morts tous les jours à cause de RSK.
Вы сообщите им. Если вы не сделаете этого, то это будет на вашей совести.
- À vous de les informer!
Если вы не сделаете этого, вы никогда не попадете на Эдем. Вы и корабль будут уничтожены.
Si vous refusez, le vaisseau sera détruit avant d'atteindre Eden.
Если вы не сделаете этого, я, обязательно, вернусь снова но уже ни с оторванным рукавом.
Si vous refusez, je serai bien sûr obligé de revenir, avec plus qu'un bout de tissu, cette fois.
Если вы не сделаете этого, я сожгу деревню.
Pourquoi viens-tu m'insulter sur mes terres?
Если вы этого не сделаете, мы откроем огонь.
Si vous n'obéissez pas, on tire.
Если Вы не сделаете этого сейчас, коммандер, то знайте - на поиск другой подходящей точки уйдут месяцы.
Dans ce cas, cela nous prendra des mois pour trouver un autre site.
Если вы не сделаете этого в течение трех минут, я наполню блок обработки руды нейросинным газом.
Si vous ne vous rendez pas dans les trois minutes, je serai forcé de libérer du gaz toxique dans l'unité de traitement.
Вы этого не сделаете. А если бы сделал?
- Vous n'allez pas m'embrasser!
Потому что, если вы не сделаете этого я расскажу все, что вы сделали на Минбаре.
Parce que sinon... je révélerai tout ce que tu as fait sur Minbar.
Если вы не сделаете этого, никто не сможет.
- Il n'y a que vous à pouvoir le faire.
Если вы этого не сделаете, Ангел умрет.
- Si vous ne le faites pas, Angel mourra.
А если вы не этого не сделаете то узнаете, что не одни вы умеете доставать сквозь стены.
Et sinon... vous verrez que vous n'êtes pas les seuls à passer à travers les murs.
Если Вы не в состоянии свидетельствовать здесь сегодня, я заключу в тюрьму вас до тех пор, пока вы не сделаете этого.
Si vous ne témoignez pas aujourd'hui, je vous ferai jeter en prison jusqu'à ce que vous parliez.
- Если вы не сделаете этого, тогда убейте меня сейчас.
- Si vous ne voulez pas, alors tuez-moi maintenant.
Он умрет, если вы не сделаете этого.
Sinon il mourra.
Я бы не приезжала сюда, если бы думала, что вы ему расскажите, и я полагаю, что вы этого не сделаете.
J'ai jamais pensé que vous lui diriez, je vous fais confiance.
Мы вас понимаем, вам тяжело, но если вы не сделаете этого, она убьёт много народа.
Ecoutez, nous comprenons... c'est beaucoup. Mais si vous ne le faite pas,
Если вы не сделаете этого сейчас, вы всегда будете жалеть об этом.
Si vous n'y allez pas maintenant, vous le regretterez éternellement.
Если вы не сделаете это "прямо сейчас", то она умрет, и вам по силам что-то предпринять, чтобы этого не произошло.
Si vous ne le faites pas immédiatement, elle mourra et vous auriez pu l'empêcher.
Клэр, если вы этого не сделали, надеюсь, когда-нибудь Вы это сделаете.
"Claire, si vous ne l'avez pas fait, " j'espère que vous le ferez un jour.
Если же вы этого не сделаете, я обещаю вам, что те мемуары, которыми вы так гордитесь, закончатся на очень мрачной странице.
Si vous ne le respectez pas, je vous jure que ces mémoires qui vous rendent si fier vont très mal se terminer.
Вам придётся урезать свои ежемесячные траты вполовину, если же вы этого не сделаете, то через пару месяцев вы уже не сможете их покрыть.
Vous allez devoir couper vos dépenses mensuelles de moitié, et si vous ne le faites pas, dans quelques mois, vous ne serez pas capable de le couvrir.
Вы ошибаетесь, если думаете, что сделаете меня соучастником всего этого. Я не буду сообщать, что я видел здесь.
Vous faites erreur si vous pensez qu'en me rendant complice de ça je ne rapporterai pas ce que j'ai vu.
Если вы не сделаете этого, ваши друзья умрут.
Si vous ne le faites pas, Vos amis mourront.
Потому что если вы не сделаете этого, у меня есть сторона, которая не носит полицейский значок.
Parce que si tu le fais, il y a une part de moi qui ne porte pas de badge.
Но если вы не сделаете этого в течение часа...
Mais si vous n'êtes pas là dans moins d'une heure...
И если вы хотите продолжить здесь работать, Вы не сделаете этого предположения вновь.
Et si vous voulez continuer à travailler ici, vous ne ferez plus jamais cette suggestion.
А если, вы этого не сделаете, то это равносильно признанию себя виновной.
Si vous ne le faites pas, c'est comme un aveu.