Если тебе от этого легче Çeviri Fransızca
117 parallel translation
Плачь, если тебе от этого легче.
Pleure, si ça te soulage.
Я не хотел убивать твоего брата, Но он умер не зря Если тебе от этого легче.
Je ne voulais pas tuer ton frère, mais il n'est pas mort en vain... si ça peut te consoler.
Если тебе от этого легче, то я тоже.
Si ça peut te réconforter, moi aussi.
Если тебе от этого легче... это всё твоя вина.
Ça me déplaît autant qu'à toi, mais si ça peut te réconforter... tout est de ta faute.
Можешь говорить все, что хочешь, если тебе от этого легче.
Dis-toi ce que tu veux pour que tu te sentes mieux!
Если тебе от этого легче, обещаю.
Et je serai pas là pour t'aider. Si ça peut te rassurer, je le jure.
Знаешь, если тебе от этого легче, я едва слышала об и-мейле сегодня.
Si ça peut te réconforter, j'ai à peine entendu parler de ton e-mail aujourd'hui.
Если тебе от этого легче, он был преступником.
Si ça peut t'aider, c'était un criminel, impliqué dans le crime à grande échelle.
Бей, если хочешь, если тебе от этого легче.
Frappe si tu veux, si ça t'aide à te sentir mieux.
Послушай. Если тебе от этого легче, я веду дневник.
Écoute... si ça peut te rassurer... j'écris un journal.
Я целился в парня, если тебе от этого легче.
Je visais le gamin, si ça peut te rassurer.
Если тебе от этого легче, то, вероятно, на парковке, ему уже режут шины.
Des gens de l'équipe doivent être en train de lui crever ses pneus, si ça aide.
Уверяю, я могу убить тебя и отсюда, если тебе от этого легче.
Je pourrais vous tuer depuis là où je suis, si ça peut vous rassurer.
Шарлотта, если тебе будет от этого легче я сяду и составлю полный список всех женщин которых я когда-либо знал.
Si ça doit te rassurer, je te ferai la liste complète des femmes que j'ai connues.
Слушай..... если от этого тебе станет немного легче, я все об этом разузнаю.
Si ça peut t'aider, je vais faire mon enquête.
Хорошо, если тебе будет от этого легче, посмотри на меня голого.
Entendu, écoute... Si ça peut te consoler, tu peux me voir nu.
Если тебе от этого будет легче, то мы все сейчас в той же ситуации, так что оставайся пока тут, мы будем на связи.
Nous sommes tous dans le même état. Je repasserai vous voir.
Если тебе станет легче от этого : Апу, - я понял что жизнь - это одно сокрушительное поражение за другим. До тех пор : пока не начнешь желать Фландерсу смерти.
Apu, si ça peut te consoler... pour moi, la vie n'est qu'une suite d'échecs cuisants et je finis par vouloir la mort de Flanders.
Но ты может пострелять в их пепел, если тебе станет легче от этого.
Mais si ça peut te défouler, tu peux tirer sur leurs cendres.
Ну, если тебе станет от этого легче.
Si ça te fait plaisir...
Если тебе станет от этого легче... Я удивлен, что вы протянули так долго.
Si ça peut te faire aller mieux... je suis surpris que tu aies tenu aussi longtemps...
Бросай, если от этого тебе станет легче.
Si tu penses que ça peut t'aider, oui.
Если тебе от этого станет легче, вряд ли кто-нибудь сюда явится.
Personne ne viendra, si ça peut te consoler.
Если тебе от этого станет легче – с Уитни тоже самое.
Si ça peut te soulager, Whitney se sent aussi mal à l'aise.
Ну, если тебе от этого станет легче, оно было не очень-то вкусным.
A vrai dire, il avait un goût bizarre.
Если тебе от этого станет легче, это было непростое решение, Энни.
Si ça te console, la décision a été difficile, Annie.
Если тебе станет легче от этого у меня кошмары постоянно
- Si ça peut te rassurer, j'en ai tout le temps.
Если тебе будет от этого легче, то он пожалеет.
Si ça peut te consoler, il va le regretter.
Ладно, так и быть, если тебе от этого станет легче.
- Bien. Je dis oui si ça peut te satisfaire, mais rien qu'une sortie, entendu?
Если тебе от этого станет легче, то я только что порвал со своим. А я его очень сильно любил.
Si ça peut te réconforter, je viens de rompre avec mon mec.
Если тебе от этого будет легче, я согласен на пару кубиков морфия меньше.
Si ça vous va, je pourrais supporter quelques millilitres de morphine en moins.
Если от этого тебе станет легче.
Si ça peut te faire te sentir mieux.
Я добавил это в свой список, если тебе от этого станет легче.
Je l'ai ajouté à ma liste si ça peut t'aider.
Он не работает, если тебе от этого станет легче.
Il marche plus si ça peut te rassurer.
Если тебе станет от этого легче, то мы заключили сделку с Джеком Рудольфом.
Si ça peut te faire te sentir mieux. Danny et moi avons un accord avec Jack Rudolf.
Если тебе от этого станет легче.
On peut appeler la police?
Ту же дозу? Если тебе от этого будет легче, я согласен на пару кубиков морфия меньше.
Vous savez, parfois la vie devient tellement folle qu'il est facile d'oublier ses priorités.
И возьму анализы у Джефри Если тебе станет от этого легче.
Et récupérer un échantillon de Geoffrey, si ça peut vous rassurer.
Знаешь, если тебе от этого станет легче ты его упустил за попытку убийства.
Tu sas, si ça peut te faire te sentir mieux... techniquement tu as laissé un homme s'en sortir avec une tentative de meurtre.
Если тебе от этого станет легче В следующем году я обязательно вспомню про твой день рождения
Si ça te fait te sentir mieux, je ferai de mon mieux pour me souvenir de ton anniversaire l'an prochain.
Если тебе станет от этого легче, лучше поплакать Это меня не смутит.
Vas-y, pleure! Si ça te fais du bien, tu peux pleurer, ça ne me gêne pas.
Но... Если тебе от этого станет легче, завтра я прослежу за ними до Голиафа.
Mais... si ça peut te rassurer, je les suivrai à la GNB demain.
Если тебе станет легче от этого, да.
Si ça peut t'aider, oui.
Да уж, но если тебе от этого станет легче, то и у меня никаких успехов в попытке заставить воплощения появиться.
Si ça peut te rassurer, j'ai pas plus de chance pour faire sortir un des doubles.
Если тебе от этого станет легче, Морин придется выбирать подружек невесты из списка, написанного моим дедушкой.
Si ca peut te rassurer, Maureen a dû choisir ses demoiselles d'honneur sur la liste faite par mon grand-père.
Если тебе станет от этого легче, за всё утро мы добыли только одного оленя.
Pour te réconforter, on a eu qu'un chevreuil, ce matin.
Если тебе станет от этого легче, то я получил ДНК из биоматериала с трубки - он не принадлежит жертве и его нету в КОДИС.
Si ça te réconforte, j'ai de l'ADN sur le téléphone qui n'est pas à la victime, mais rien dans le CODIS.
Если тебе от этого будет легче, ты не станешь меня ненавидеть потому что я сам себя ненавижу!
Si ça peut te réconforter, tu ne peux pas me haïr plus que je me hais!
Если тебе от этого легче.
- Si ça peut te rassurer... - Oui, eh bien...
Хочешь, отсосу, если тебе станет от этого легче.
Je te suce, si ça peut t'aider.
Если тебе от этого будет легче, то ты пока самый милый парень из всех.
T'es le plus chic type que j'aie fréquenté.