Если только вы не хотите Çeviri Fransızca
85 parallel translation
Теперь пошли, если только вы не хотите посидеть здесь следующие три недели.
Venez. Sauf si vous préférez rester ici.
Если только вы не хотите ужинать с пугалом!
Sauf si vous aimez les épouvantails.
Ну, если только вы не хотите арестовать друг друга.
Sauf s'il y a plainte.
Если только вы не хотите мне их рассказать.
Sauf si vous avez une histoire grivoise...
Если только вы не хотите преднамеренно создать перегрузку.
A moins que vous n'essayiez volontairement de créer une surcharge.
И пока я не нарушил закон, если только вы не хотите обсудить отмену карантина, нам не о чем говорить.
et puisque je n'ai violé aucune loi, à moins que vous ne vouliez parler de lever l'ordre de quarantaine, nous n'avons rien d'autre à discuter.
Если только вы не хотите сказать, что Майлс Дэвис не мог играть под кайфом...
À moins de me prouver que Miles Davis ne pouvait pas jouer défoncé...
Если только вы не хотите его отравить... И уверяю вас, я бы был с вами заодно, если бы вы этого хотели.
A moins que vous ne vouliez l'empoisonner, ce qui me ravirait au plus haut point,
Не в рядах американской армии, если только вы не хотите, чтобы придорожной бомбой вам оторвало яйца.
Surtout pour un soldat, sauf si on tient à sauter sur une bombe!
Мне кажется, этот бизнес и так сейчас под вопросом, и было бы глупо работать с человеком, который под следствием, если только вы не хотите, чтобы федералы занялись и вами.
Ce business est déjà douteux en soi et ce serait mal avisé de s'associer avec une personne inculpée, à moins que vous vouliez les fédéraux après vous.
Если только вы не хотите, чтобы во всех новостях заговорили про вышедших из-под контроля "котиков", сорвавшихся с цепи и убивших копа.
Sauf si vous voulez que les médias racontent l'histoire du mauvais SEAL divaguant complètement et tuant un flic.
Теперь, если только вы не хотите заняться туалетом, я думаю, мы закончили.
À moins que vous vouliez nettoyer les toilettes, on en a fini.
– Если только вы не хотите быть один.
- Sauf si vous préférez être seul.
Если только вы не хотите, чтобы я узнал, что вы что-то скрываете.
A moins que tu caches quelque chose que tu ne veux pas que je sache
Но вы и ваша команда должны уйти, если только вы не хотите выглядеть, как мы.
Mais vous devriez partir. Sauf si vous voulez nous ressembler. On ne peut pas.
Если только вы не хотите быть полным идиотом и сесть в тюрьму.
Sauf si vous voulez être incroyablement stupide et aller en prison.
Если только вы не хотите, чтобы я предъявил обвинения, мы закончили.
À moins que vous ne vouliez que je porte plainte, on a fini.
Да, если только вы не хотите оставить вашего спасителя в тюрьме.
Ouais, sauf si vous voulez envoyer votre sauveur En prison, Père.
Ну, знаете, если только вы не хотите поговорить еще кое о чем
Sauf si vous voulez parler de cette autre chose.
Зачем вам проводить собеседования со следователями, если... если только Вы не хотите взять второго?
Pourquoi vous feriez cela, si... à moins que vous en vouliez un deuxième?
Аларика здесь нет, чтобы его пить. Если только вы не хотите вернуть всех сверхъестественных существ с той стороны ради него.
Alaric n'est pas ici pour le boire, à moins que vous soyiez prêts à ramener chaque créature surnaturelle de l'autre côté pour le récupérer.
Если только вы не хотите объяснять судье, почему меня нет на финальных слушаниях.
A moins que vous vouliez expliquer au juge pourquoi je ne suis pas là pour la plaidoirie.
Я пошлю Эпштейна, Прайс и еще пару парней обыскать его дом, если только вы не хотите, чтобы я тоже был на подхвате.
J'enverrai Epstein avec Price et deux hommes pour fouiller sa maison, à moins que tu veuilles aussi me critiquer là-dessus.
Ладно, слушайте, я не знаю где это, но тут, в Америке, у нас есть трубы с водородом прямо под вашим домом и если только вы не хотите быть в нем, когда он взорвется, я предлагаю вам уйти.
Ok, écoutez, je ne sais pas où c'est, mais ici en Amérique, on a une canalisation d'hydrogène qui passe juste en dessous de cette maison, et à moins que vous vouliez être à l'intérieur quand ça explose, je suggère que vous partiez.
Если только вы не хотите сделать перерыв.
Sauf si tu veux faire une pause
Если только вы не хотите поговорить об ириске Филлипа, и как он ее лижет.
Si vous avez fini de parler du bonbon de Phillip et de ses expériences.
Если только вы не хотите услышать другое мнение.
Sauf si vous voulez un deuxième avis.
Если только вы не хотите ускорить процесс и отделаться от всего этого побыстрее.
À moins d'accélérer le processus et de s'en débarrasser.
Если только вы не хотите признаться прямо сейчас и сэкономить нам немного времени.
A moins que vous voulez vous confessez maintenant et nous faire gagner du temps...
Теперь, сэр, пришло время прощаться, если вы только не хотите присоединиться к нашей экспедиции в Стамбул.
Nous allons nous dire adieu, à moins que vous ne veniez à Istanbul?
Если только вы двое не хотите меня повесить и завладеть участком?
Mais vous comptiez peut-être me pendre et garder la concession?
Если бы мы начали... Вы не только не хотите мне помочь, сэр, Вы ещё и оскорбляете меня.
Vous refusez de coopérer et vous êtes injurieux.
Ничего страшного, если вы больше не хотите общаться с ференги, но изменив меня, вы не только не избежите контактов, вы их только поощрите.
Si vous voulez éviter tout contact avec les Ferengis, pas de problème, mais en me changeant, vous n'éviterez pas le contact, vous l'encouragerez.
Если вы хотите, чтобы ваш друг выжил, нужен не только хороший врач.
Pour que votre ami survive, il faut plus qu'un bon docteur.
Вы хотите оплатить танкеры на 100 %, чтобы, если во время процесса пробьют щит обязательств, который мы для Вас создали, там не оказалось реальных активов, только долг.
Vous allez financer les pétroliers à 100 %. Si un litige pénétrait... vos limites de responsabilité, votre passif n'existerait pas. Il ne reste que des dettes.
Это всё может ничего не дать... если только вы хотите защитить Скалли и ребёнка.
- Rien du tout. Sauf si vous voulez protéger Scully et le bébé.
Если вы с ней хотите уединиться, ты только намекни, Дин.
Si vous voulez vous prendre une chambre tous les deux, fais-le moi savoir, Dean.
Я могу просто... эм... если вы только не хотите, чтобы я... не.
Je pourrais juste, hum... hum... à moins que vous le vouliez, ce qui... Non.
Только если вы не хотите, чтобы это было в завтрашних заголовках.
Sauf si vous ne voulez pas que ceci soit le prochain gros titre.
Если только вы не... Может быть, хотите перекусить?
Au fait, tu veux grignoter quelque chose?
Если вы хотите что-то сделать в этом городе, то вы идете к Марку Бренденовицу, потому что он - градостроитель, но не только поэтому.
Pour avancer dans cette ville, appelez Mark Brendanawicz. C'est un urbaniste, et plus encore.
И если я не ошибаюсь, Вы хотите увидеть предварительно только тех парней с кем мы будем устраивать вечеринки?
Et vous allez voir, ici même, le genre de mecs avec qui on fait la fête.
Если только от информации, которую вы хотите уничтожить, не зависят жизни граждан Великобритании.
A moins que la vie de citoyens britanniques dépende de l'information que vous détruisez.
Если вы хотите увидеть её, можете пройти к ней, но только по одному.
Si vous voulez la voir, vous pouvez y aller un à la fois.
Если только вы сами не хотите.
À moins que vous ne me le demandiez, je peux le faire.
И если вы только не хотите, чтобы от этой миссии внезапно все узнали, я предлагаю вам сотрудничать.
A moins que ne vouliez que cette mission soit soudainement beaucoup plus officielle, je suggère que vous coopériez.
- Так что это беседа несколько бессмысленна, только если вы не хотите, чтобы я сказал, где закопаны тела.
- Donc cette interview est un petit peu sans but, à part si tu veux que je te dises où tous les corps sont enterrés.
Если только вы не держите на кого-то злобу или не хотите оставить послание.
A moins d'en vouloir à quelqu'un ou d'envoyer un message.
А если вы реально хотите поговорить о погубателях... то большинство только и делает, что заталкивает чипсы с сыром в свой желудок, и им прийти вздумать, они даже не собираются решать проблемы, с которыми сталкиваются взрослые люди.
Si vous voulez vraiment parler de la majorité... La majorité passe son temps à se dandiner et à ingurgiter des cochonneries. La majorité a un cerveau si limité qu'elle n'a aucun espoir de résoudre les problèmes qu'elle rencontre en devenant adulte.
Разе только если вы не хотите присоединиться. - Нет.
Sauf si vous nous accompagnez.
Но вот чего вы не хотите понять, так это то, что если уволить всех осведомителей - это нереальная перспектива, то уволить только одного, особенно если она некомпетентна в профессиональном плане...
Mais ce que vous ne semblez pas saisir c'est que alors que virer tous les dénonciateurs est effectivement pas une option viable, on pourrait s'en sortir en ne virant qu'une personne, particulièrement si elle n'est pas à la hauteur professionnellement.