Если я присоединюсь к вам Çeviri Fransızca
29 parallel translation
Не возражаете, если я присоединюсь к Вам?
Je vous accompagne?
Вы не против, если я присоединюсь к вам?
Je vous accompagne?
Не возражаете, если я присоединюсь к вам?
Ça vous embête si je vous accompagne?
Вы не станете возражать, если я присоединюсь к вам ненадолго.
J'espère que je ne vous dérange pas.
Не возражаете если я присоединюсь к вам?
- Vous permettez que je m'assoie? - En fait, je partais.
Не против, если я присоединюсь к вам?
Ça vous gêne si je m'assieds?
Ты думаешь, это ничего, если я присоединюсь к вам?
Tu es d'accord si je joue avec vous?
Не возражаете, если я присоединюсь к вам?
Je peux me joindre à vous?
Вы не против, если я присоединюсь к вам?
Ça vous dérange si je vous rejoins un moment?
Что, если я присоединюсь к Вам?
Et si je vous rejoignais?
Что, если я присоединюсь к вам?
Et si, et si je vous rejoins?
Не возражаете, если я присоединюсь к вам, ребята?
Ça ne vous dérange pas que je vienne?
Вы не против, если я присоединюсь к вам?
Je peux me joindre à vous? Je ne vous interrompt pas?
Эй, вы все. Не возражаете, если я присоединюсь к вам?
Je peux me joindre à vous?
А что, если я присоединюсь к вам?
Qu'est-ce qui se passe si je vous rejoins?
Вы не против, если я к вам присоединюсь?
Puis-je me joindre à vous?
Гентацу... Это просто интуиция. Если я ошибаюсь, то сразу же присоединюсь к вам.
Si il n'y a rien Je vous rejoins à Chida.
Можете. Если вы хотите просто поболтать, я, пожалуй, к вам присоединюсь.
Dans ce cas, je reste avec vous.
И я надеялся, что если присоединюсь к вам, я стану ближе к этому.
J'espérais, grâce à vous, me rapprocher d'elles.
Если и сейчас, после всех моих доводов, вы проголосуете, за то, что парень невиновен, я присоединюсь к вам. Пошло?
Si, après tous mes arguments, vous votez toujours "non coupable", je voterai comme vous.
Я присоединюсь к вам, если позволите, мистер Доррит.
Je peux me joindre à vous, M. Dorrit?
Я присоединюсь к вам и если я выиграю, Рон остаётся с нами.
Je me joins à vous, et si je gagne, on garde Ron.
Не возражаете, если я к вам присоединюсь?
Ça vous dérange si je me joins à vous?
Не против, если я к вам присоединюсь?
Ca te dérange que je sois dans l'acte?
Не возражаете, если я к вам присоединюсь?
Ça ne vous ennuie pas si je me joins à vous?
Если позволите, я присоединюсь к вам через минутку.
Pardonnez-moi, je suis à vous dans une minute.
Э... а ничего, если я к вам присоединюсь?
Vous voulez bien que je me joigne à vous ce soir?
Если вы не возражаете, мне нужно закончить несколько дел, но я присоединюсь к вам как можно скорее.
Si ça ne vous dérange pas, je dois m'occuper de certaines choses, mais je vous rejoins dès que possible.
Парни, ничего, если я к вам присоединюсь?
Je peux me joindre à vous?