Жаждут Çeviri Fransızca
255 parallel translation
Он был осужден на процессе высшего командного состава, и он стал жертвой того отмщения, которого так жаждут победители над побежденными.
Il a été jugé, en même temps que les autres chefs militaires. Il a subi la vengeance des vainqueurs sur les vaincus.
Все с нетерпением жаждут с вами познакомится.
Tout le monde est impatient de vous connaître.
Того же, что жаждут и большинство из нас.
Ce que certains veulent en fin de compte : s'échapper.
Они жаждут Эдема, куда приходит весна.
Ils ont faim d'un Eden où le printemps arrive.
Все жаждут.
Comme nous tous.
Один раз в год, в кульминационную ночь фестиваля, женщины Киото жаждут любви.
Une fois par an, dans la grande nuit du festival, les femmes de Kyoto sont avides d'amour.
На кладбище деревья завывают так, что их слышат спящие... которые жаждут пробудиться...
Au cimetière les arbres hurlent comme si ils voulaient éviter le silence à ceux qui dorment... qui eux, veulent tellement être réveillés...
Люди, те, что жаждут, люди, те, что страждут -
Les gens qui ont faim Les gens qui sont affamés
Джакомо, мои гости жаждут познакомиться с вами и посмотреть ваше выступление.
Venez, on vous attend! Mes amis désirent vous connaître.
Наверно это особые москиты, жаждут только королевской крови.
Ils n'ont pas l'air de me mordre.
Что ж, люди жаждут новых снимков.
J'ai des gens à voir.
Даже теперь эти молочно-белые плечи жаждут порки.
Même maintenant... ces épaules blanches et crémeuses ne désirent plus que ma cravache.
Порой это придает мужества не для борьбы ради крови, а для борьбы против ее пролития, когда все вокруг так и жаждут этого...
Tu sais, parfois il est plus courageux de ne pas vouloir se battre, de ne pas vouloir tuer, quand, autour de toi, tout appelle au sang.
Они жаждут любви, Барбара.
Ils sont frippés, Barbara.
Но зависть не терпит счастливой судьбы, И жаждут ныне погубить царя, Славнейшего Эдипа - вашего царя.
L'envie hait la fortune lls veulent la perte de votre roi de l'illustre OEdipe, votre roi
В общем, они оба жаждут поговорить с тобой.
Quoi qu'il en soit, ils sont tous les deux hâte d'avoir un mot avec vous.
Я признаю, что они жаждут прибыли, и их отношение к женщинам весьма примитивно.
Je concède qu'ils sont avides de profits et que leur attitude envers les femmes est primitive.
Похоже, тут ещё ваши поклонники, жаждут аудиенции. О, нет!
- Vos fidèles vous demandent.
Может, он не создает экзотические вкусы которых жаждут некоторые молодые люди в наши дни, но он удовлетворяет наши нужды.
Ils n'offrent peut-être pas l'exotisme dont rêvent nos jeunes, mais cela subvient à nos besoins.
На кой чёрт мы местным жителям? Вы шутите? Египтяне жаждут прогнать колонизаторов?
Les Egyptiens rêvent de chasser les colons.
Как бог торговли, бизнесмена учу нигде не плутовать, но, как бог кражи непременно, обман я должен поощрять. А мои руки длинные повсюду жаждут действия, И, будучи невинным, я способен переусердствовать.
Je dois comme dieu du commerce détester la fraude et le dol, mais je sais par raison inverse les aimer comme dieu du vol, car j'ai la main fort indirecte et quelquefois le bras trop long :
Лидеры участников беспорядков жаждут встречи с властями чтобы выразить свою позицию по Вьетнаму.
Les leaders étudiants sont impatients de rencontrer le recteur pour s'exprimer sur le Vietnam.
Гоаулды так же жаждут вашей смерти, как и смерти всех, кто умеет обращаться со Звёздными вратами.
Les Goa, ulds veulent vous voir mort pour avoir activé le Stargate.
У Ирэн у неё есть враги, они жаждут её прикончить.
Un tas de gens voudraient voir Irène morte.
Да, о том деле, о котором мы говорили : просто пойди, Nи скажи им то, что они жаждут услышать.
Il y a le conseiller d'orientation. Va lui dire ce qu'il a envie d'entendre.
Эти люди жаждут выпить!
Ces hommes ont soif!
Жаждут убивать американцев.
Il dit qu'ils veulent massacrer tous les Américains.
Они не жаждут крови. Они жаждут денег.
Ils ne veulent pas de sang, mais de l'argent.
Я уверен, они жаждут нам помочь.
Qui tous, j'en suis sûr, ne demandent qu'à coopérer.
Нет, зомби медлительные, тупые штуки, которые жаждут человеческой плоти.
Ils sont lents, abrutis et fous de chair humaine.
Так я подумал, раз похотливые девственницы жаждут секса, то я должен открыть сезон охоты на похотливых девственниц.
Je me dis que si des vierges en rut veulent faire l'amour, chasser les vierges en rut, j'irai.
Они жаждут крови Рона.
Ils veulent sa peau!
Люди восхищаются тобой, жаждут твоего общества, а ты сидишь здесь, забившись в эту нору, как какой-то человек с эмоциональными проблемами, наподобие твоего отца.
Les gens t'adorent et veulent te voir. Pourtant, tu restes ici, terré comme si tu étais un individu émotionnellement inapte, tout comme ton père.
Они жаждут послужить тебе, дорогой.
Ils seront ravis de t'aider, mon chéri.
Отец купил ему ее не потому, что верит, будто дед слепой но и потому, что сучка-поводырь - хорошая вещь для людей, которые жаждут противоположности одиночества.
Papa la lui a achetée, non pas parce qu'il croyait à la cécité de grand-père, mais parce qu'une chienne d'aveugle, c'est bien pour les gens qui désirent l'opposé de la solitude.
Она сказала, что немцы из рейха так жаждут славянской крови, что вот уже тысячу лет добром или силой пытаются породниться с ней.
Elle me déclara que les Allemands du Reich aiment le sang slave... qu'ils essaient de s'y allier depuis des milliers d'années.
Повсюду люди Оботе. Они жаждут моей смерти.
Les partisans d'Obote sont partout.
Слышьте, тот парень, что недавно откинулся, и мои ребята жаждут крови, его крови.
Ce gars qui s'est fait prendre, les gars au boulot veulent sa tête.
Другие знакомые так и жаждут мочкануть кого-нибудь, кого угодно.
Et d'autres n'attendent que de tuer quelqu'un, peu importe qui.
Некоторые жаждут оставить позади шум и гам постоянного общения.
Certains aspirent à laisser le stress et le bruit de la compagnie constante derrière eux.
Они все жаждут информации от нас, представителей СМИ.
Ils ont tous soif de nos informations, des gens des médias.
Да знаешь ли ты, сколько фотографов жаждут со мной снова работать?
Tu sais combien de photographes mourraient pour travailler avec moi?
Они жаждут плоти, но не нуждаются в ней.
Ils recherchent la chair humaine, mais n'en ont pas vraiment besoin.
Остались всего две пары. Обе американские, и обе жаждут победы.
Plus que deux couples américains qui veulent gagner à tout prix.
Они жаждут ее.
Ils ne pensent qu'à ça.
Мои люди жаждут моей смерти.
Mon gang veut ma mort.
Это извращенцы, которые жаждут засунуть член в 14-летнего.
C'est des tarés qui feraient tout pour coucher avec des ados de 14 ans.
Руки твои жаждут моих,... ты покажи это!
" N'avez vous donc jamais Souhaité m'embrasser?
Жаждут крови.
- Sois plus précis.
Они жаждут крови.
- Ils veulent du sang.
Они так жаждут победить что слушают Ирвинга.
Ils veulent tellement faire diversion sur l'Irak, et obtenir une victoire, qu'ils écoutent Irving.