English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ж ] / Жалеете

Жалеете Çeviri Fransızca

84 parallel translation
- Не жалеете, отец?
- Des regrets, mon père?
Вы жалеете меня. Я не хочу, чтобы меня жалели.
Vous avez pitié de moi, et ça, je ne le veux pas.
Жалеете, что позвали меня?
- Tu regrettes?
- Надеюсь, вы не жалеете, что приехали.
- Vous regrettez d'être venu?
О, боже, с ума сойти. Послушайте, и вы не жалеете, что вы никогда не будете папой?
Vous ne regrettez pas de ne pas etre papa?
Значит, вы не жалеете, что пришли. Вы довольны?
Alors, vous ne regrettez pas d'être venu.
Вижу, помады и туши вы не жалеете.
Eh ben! Le rouge à lèvres et le noir aux yeux vous font pas peur.
Теперь вы жалеете обо всем... Подожди.
C'est un peu tard pour regretter!
Жалеете, что поехали, мисс?
Vous regrettez d'être venue, mademoiselle?
Вы ее совсем не жалеете.
Vous ne pensez jamais à elle?
Вы не жалеете, что пошли дальше?
Vous regrettez d'avoir parlé? Vous regrettez d'avoir tout révélé?
Да, да. Вы свою историю не жалеете.
Vous vous foutez de l'histoire.
- Вы жалеете об этом?
- Vous le regrettez?
Вы ни о чём не жалеете?
Commenceriez-vous à avoir des doutes?
Джи... не жалеете, да?
Pas de regrets, hein?
Жалеете?
Ça vous manque?
Наверное, вы уже жалеете,.. ... что не скормили меня собакам целиком.
J'imagine que vous aimeriez... m'avoir donné en pâture tout entier aux chiens.
Так о чём вы жалеете?
Alors? De quoi êtes-vous désolé?
Вы об этом жалеете?
vous le regrettez?
Вам нравится музыка, но вы так и не научились играть на каком-нибудь инструменте - кое-что, о чем по-прежнему жалеете.
Vous n'avez jamais appris à jouer d'un instrument. - Vous le regrettez encore.
И теперь вы об этом жалеете.
Maintenant, tu regrettes de ne pas l'avoir fait.
Вы жалеете, что не захватили бекон в другую галактику?
T'aurais aimé apporter ça dans une autre galaxie?
Быть может, Вы жалеете, что вложили свои сри... сри... сре... средства?
Regrettez-vous de m'avoir fait confitrance...? ... confiturance... Confri...
Сэр, вы ещё жалеете, что приняли женщину в самом начале смены?
Monsieur, ça porte toujours malheur de prendre une femme comme client en début de tournée?
Не жалеете, что у вас не было бригадира?
Vous regrettez de ne pas avoir de chef d'équipe?
Принимая во внимание все то, что мы теперь знаем, вы не жалеете, что поддерживали ее все это время?
Avec le recul des informations que l'on a aujourd'hui, ne regrettez-vous pas de l'avoir soutenue si longtemps?
Жалеете?
Je viens... Je viens d'avoir ce boulot.
Не забудьте, что Вы еще и жалеете самого себя.
N'oubliez pas l'autoapitoiement.
Вы ни о чем не жалеете?
Vous ne regrettez rien?
Вы ни о чем не жалеете?
Vous avez des regrets?
Не жалеете?
Pas de regrets?
Вы жалеете об этом?
Vous le regrettez?
И теперь Вы жалеете что вообще взялись за эту работу.
Maintenant vous regrettez, mais vous êtes pris au piège.
Сейчас вы, похоже, жалеете... что не подставили кого-нибудь другого, да, генерал?
Vous regrettez de vous en être pris à nous, maintenant, non?
Вы не жалеете о том, что сделали, мисс Пиезаки? Вас не волнует, что Вы, возможно, разрушили семью этого человека?
- Voyons, Mlle Pieszecki, vous vous en moquez, de détruire la famille de cet homme?
Жалеете о чём-нибудь?
- Vous avez des regrets?
Вы не жалеете, что не остались медсестрой?
Vous avez pas des regrets de pas être restée infirmière?
Может, вы жалеете масел.
Peut-être avez-vous peur de l'huile.
Так вы жалеете о подавлении восстания и о верховной власти короля?
Donc vous reprochez ces suppressions et la suprématie du Roi?
Ким, вы жалеете о том, что девчонки вышли против вас.
Kim, vous regrettez qu'elles vous aient lâché?
Не жалеете об этом?
- Vous le regrettez?
Вы никогда... не жалеете, что не пошли другой дорогой?
Avez-vous déjà souhaité... avoir une autre vie?
Спорю, сейчас вы жалеете о своих словах.
Vous devez regretter vos paroles.
Что же вы не жалеете свою машину?
Attention!
- Вы жалеете, что пришли?
- Vous regrettez d'être venu? - Pas du tout.
А вы своих больных жалеете?
Mais vous les plaignez quand même?
Вы не жалеете, Вы - командуйте.
C'est vous qui commandez.
Ну, и, жалеете?
Alors?
Вы жалеете, что так вышло?
Vous regrettez tout ça?
Небось, жалеете об этом?
Vous n'auriez pas dû, on dirait.
Ни о чём не жалеете?
Je n'ai jamais de regrets. Pourquoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]