English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ж ] / Жаль слышать

Жаль слышать Çeviri Fransızca

537 parallel translation
Мне очень жаль слышать об этом, но я... я здесь не при чём.
Je suis désolé de l'entendre, mais ce n'était pas ma faute.
Мне жаль слышать, что ты не будешь жить с ним на будущий год.
Je regrette que vous ne restiez pas compagnons de chambre.
Мр. Силвер очень жаль слышать о смерти вашего друга.
M. Silver... désolé d'apprendre la mort de votre ami.
Жаль слышать это.
Elle est bien, hein?
Мне жаль слышать об этом.
Je suis désolé d'entendre ça.
Мне жаль слышать это.
Je suis désolé de l'entendre.
Жаль слышать это.
- J'en suis désolée.
Ну, мне жаль слышать это.
Je suis désolée d'entendre ça.
Жаль слышать это. Я всё ещё не вижу, какое это имеет отношение к нам.
Qu'est-ce qu'on a à voir là-dedans?
Что ж, жаль слышать это
J'en suis réellement désolé.
- Мне очень жаль это слышать, сэр.
- Désolé de l'apprendre.
- Мне жаль это слышать.
Je regrette.
О, мне жаль это слышать. Садитесь.
Je suis désolé de l'apprendre.
Жаль это слышать, Чак.
Désolé de l'apprendre, Chuck.
Мне жаль это слышать. Я знал, что ты это скажешь.
Je regretterai Tom.
Мне жаль это слышать.
- Désolée de l'entendre.
Мне жаль это слышать.
Ça me désole.
Жаль об этом слышать.
Quelle étrange coïncidence.
- О, мне жаль слышать это.
- Je suis désolé.
- Жаль это слышать. - Я убью тебя!
Désolé. - Je vous tuerai.
Жаль это слышать.
Vous avez raison.
- Жаль это слышать.
- Désolé.
Мне oчень жаль этo слышать, сэp.
J'en suis sincèrement désolé, monsieur.
- Мне жаль это слышать.
- J'en suis désolé.
- Очень жаль об этом слышать, Эмма.
- J'en suis navré, Emma.
Мне жаль это слышать.
Ça me désole d'entendre ça.
Очень жаль это слышать.
Désolé.
Мне жаль это слышать, мисс.
Je suis désolé d'entendre ça, mademoiselle.
Мне жаль это слышать, сэр.
Qui semblerait être une pitié, monsieur.
Жаль это слышать.
- J'en suis désolé.
Мне жаль это слышать.
Je suis désolé de l'apprendre.
Я не могу сказать, что мне жаль это слышать.
Je ne peux pas dire que j'en suis navré.
- Чёрт, Байрон, жаль это слышать.
- Merde, navré de l'apprendre.
Как жаль это слышать. Мы столько времени провели вместе с г-жой Могенсен.
J'ai passé de bons moments avec elle.
Мне жаль это слышать, сэр.
Navré, commandant.
Как жаль это слышать, доктор.
Je suis désolée, docteur.
О, жаль это слышать, а я проигралась в пух и прах.
Quel dommage. Moi, j'ai fait un malheur.
Мне жаль это слышать.
Je suis désolé de l'apprendre. Laissez tomber.
Жаль это слышать.
Désolé de l'entendre.
Мне очень жаль об этом слышать.
Désolée de l'apprendre.
Мне жаль это слышать.
- Je suis désolé de l'apprendre.
- Мне жаль это слышать...
Ah? Si je comprends bien, ah oui?
Мне жаль это слышать, но это не мои проблемы.
Navré, mais ce n'est pas mon problème.
О, очень жаль это слышать.
J'en suis navrée.
Мне жаль это слышать.
J'en suis navré.
Мне очень жаль это слышать.
C'est bien dommage.
Мне жаль это слышать.
J'en suis navrée.
Жаль это слышать.
Je suis désolée.
Мне ужасно жаль это слышать.
Je suis navré d'apprendre cela.
Мне очень жаль это слышать.
Je suis navré de l'apprendre...
Жаль это слышать.
Mes condoléances.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]