Жаре Çeviri Fransızca
121 parallel translation
В этой жаре могло случиться все, и это случилось.
Tout peut arriver par une chaleur pareille, et c'est arrivé.
Зачем нам подвергать себя жаре, холоду, дискомфорту поверхности?
Pourquoi s'exposer à la chaleur et au froid, aux inconvénients de la surface?
- Давно не жил в такой жаре.
S'il n'y avait que la chaleur...
Одиннадцать миль по жаре, не говоря уже о расходах... на свиту.
Dix-sept kilomètres par cette chaleur torride... et les frais d'une escorte...
Какой ты дурак, бегать в такой жаре.
Quel abruti! Courir dans cette chaleur!
Совершенно естественно при такой-то жаре.
- Par cette chaleur, c'est naturel.
Я и раньше бывал на жаре, но такое...
La chaleur, je connais, mais ça...
- Ты знаешь, что сказал доктор Олсен.. ... о жаре и упражнений для твоей спины
- Tu sais ce que dit le Dr Olsen à propos de ton dos.
Только не говорите о жаре.
Mais ne parlez pas de la chaleur.
- Я же просил не вспоминать о жаре.
J'avais si chaud! On devait pas parler de la chaleur.
Вы не любите говорить о жаре. Очень плохо.
Vous n'aimez pas parler de la chaleur.
По такой жаре... невозможно было привезти его сюда.
La chaleur, son état, interdisaient son transport.
Когда повезёте её голову, сперва положите её в соль. Или по такой жаре... нам не удастся на неё посмотреть.
Si sa tête est sans sel, avec cette chaleur, nous devrons nous passer de la contempler!
Раз ты работаешь на литейном, то привык к жаре.
Si tu travailles à la fonderie... t'es habitué à la chaleur.
Да, и в этой жаре...
Ouais et avec cette chaleur...
Как они могут по такой жаре?
Comment peuvent-ils avec cette chaleur?
У меня редкая болезнь, мистер Поркел. Я очень чувствительна к жаре и солнечному свету.
J'ai une maladie rare, je crains la chaleur et la lumière.
У корпуса критическая температура. Мы не сможем противостоять такой жаре долго.
Nous ne résisterons pas longtemps à cette chaleur.
¬ жаре битвы есть очень мало времени на раздумь €.
Quand la bataille fait rage, on n'a pas le temps de réfléchir.
После стольких лет, я всё ещё не могу оставаться на этой жаре.
J'ai toujours autant de mal à supporter la chaleur.
Словно я все лето торчу на жаре в том киоске, а ты дергаешь за ниточки.
Je suais tout l'été tandis que tu menais la barque.
Кстати о жаре, не могу поверить что вы с Люком.
En parlant d'excitation, j'arrive pas à y croire pour toi et Luke.
Хотя по такой жаре заниматься спортом не стоит.
Avec cette chaleur, vous risquez une insolation.
Готов идти навстречу жаре?
Prêt à sortir affronter la chaleur?
К такой жаре я был не готов.
Je ne m'attendais pas à une telle chaleur...
При такой жаре напряжение действует изнуряюще.
Avec cette chaleur, c'est exténuant.
Зрители очень долго стояли на жаре.
Le public attend dans la chaleur depuis un bon moment.
Думаю нам надо сконцентрироваться на коме и жаре.
On devrait se concentrer sur le coma et la fièvre.
Я пошутил, что при такой жаре многие начинают потеть, но он промолчал.
J'ai fais une blague sur la sécheresses Il n'a rien dit.
Либо ему просто нравиться смотреть, как я ношусь по этой жаре.
Ou alors, ça l'amuse de me faire courir partout dans cette canicule.
Джо не мог оставаться в жаре – это вредно для его легких.
Joël ne supporte pas la chaleur. Ça lui fait mal aux poumons.
Когда я был в спецназе, мы делали приседания при 46 градусной жаре.
Dans les forces spéciales, on faisait des abdos par 46 °!
Люди ошиблись с амилоидозом. И о жаре они не знают.
La douleur fantôme, le bras amputé.
Титу тяжело в пыли и жаре.
Titus n'est pas au mieux dans la poussière et la chaleur.
У меня такое ощущение, что я знаю тебя немного. - по Нике Жаре. Книги посвящены тебе.
J'ai l'impression de vous connaître à cause de Nikki Heat, la dédicace.
ѕо такой жаре они разлагаютс € сразу.
Ils ne vont pas tarder à pourrir avec cette chaleur.
Спасибо. — Быстро - какую актрису ты хотела бы видеть в роли тебя в фильме о Никке Жаре?
- Vite fait, qui voudrais-tu voir jouer ton rôle dans le film "Heat Wave"?
Кстати о детективе Жаре... Ау.
En parlant de l'Inspecteur Heat...
Какое отношение все это имеет к Никки Жаре?
- C'est quoi le rapport avec Nikki Heat?
Я плыл на кувшинке, И группа шведских девчонок в бикини декламировали положительные отзывы о "Голой Жаре".
J'étais sur un Lilypad et des Suédoises en bikini encensaient Naked Heat.
Она не случайно встретилась с Толином на семинаре. Она пошла туда в его поисках. И затем, как Кэтлин Тёрнер в "Жаре тела", вернулась с ним к себе.
Elle est pas tombée sur Tolin par hasard au séminaire. elle l'a séduit et l'a ramené chez elle.
Но если не придется торчать на жаре, да ещё и печеньками с голубым молоком накормят, я только за.
Mais si ça me met à l'abri de la chaleur, rassasié de cookies et de lait bleu, je suis pour!
Но ведь не на жаре в 40 градусов.
Oui, mais pas quand il fait 42 degrés.
к жаре и к суе те... непрерывно кишащей толпы.
A la chaleur, au mouvement. Les foules qui sans arrêt fourmillent.
Это персоонаж Роберта де Ниро в "Жаре"
C'est le rôle qu'incarne De Niro dans Heat.
Но он долго не продержится в этой жаре.
Mais elle ne résistera pas longtemps à la chaleur.
Ты по такой жаре потеряешь сознание через 5 минут.
Tu ne tiendras pas cinq minutes avec cette chaleur avant de claquer.
Я хочу продолжать толкать эту трех тонную груду металла в гору по жаре.
Je veux continuer à pousser ce tas de métal de 3 tonnes en haut de la colline par 35 °.
- В этой жаре?
- Par cette chaleur?
В этой жаре я не в силах мыслить.
La chaleur m'empêche de penser.
На такой жаре будет трудно закрасить тату на его ягодицах.
Je crois que c'est une coupure d'électricité.