Жарил Çeviri Fransızca
36 parallel translation
Любой из нас хоть раз в жизни жарил цыпленка, ведь так?
Je suis un rat en mission
В детстве я их ловил и жарил.
Je ne les aime qu'en cocotte.
ак € подам это в страховую компанию? ќни еще злы на прошлый случай огда ƒжо ћладший жарил барбикью на леснице!
L'assurance est encore furieuse à cause de l'incendie, quand Joe a fait un barbecue dans l'escalier.
В твоём возрасте, я целое лето жарил гамбургеры, чтобы купить себе плеер.
A ton âge, j'ai bossé tout un été dans un fast-food pour un magnéto.
Ты жарил, готовил еду?
Tu es rôtisseur, un truc comme ça?
У меня старшина в батальоне знатно их жарил.
Le sergent dans mon bataillon, il préparait ça merveilleusement!
Это? Обжёгся на пикнике, жарил на рашпере рыбку.
Je me suis fait ça à un barbecue, en grillant du poisson.
Я говорю, что вообще не жарил.
Je veux dire quasiment pas du tout.
Позавчера вечером, когда я жарил мясо на террасе, пришла эта женщина с Омидом. Они принесли постельное бельё. Помните, все смеялись.
L'autre soir, quand je faisais des grillades et que vous êtes arrivés, la dame était là avec le couchage, et s'est mise à chanter.
Видишь мужика, который подпалился, пока жарил индейку?
Vous voyez le type qui s'est brûlé avec une dinde?
- Я встретил другую женщину, но с ней не было так интересно, так что домой я отправился со Стеллой Клифтон, где и жарил ее всю ночь.
Pas intéressée. J'ai ramené Stella et l'ai baisée toute la nuit. Oh mon Dieu!
Молодых людей предостерегали, избегать уединенных мест в ночное время, поскольку в городе объявился псих, который убивал и расчленял своих жертв, после чего жарил и съедал их ребра. "
Les jeunes ont été prévenus d'éviter les lieux isolés la nuit... car il y avait un fou, qui tuait et démembrait ses victimes... et qui cuisait leurs côtes au barbecue avant de les manger.
Я жарил барбекю
Un barbecue.
Жарил барбекю?
Un barbecue?
Братану нравилась прохлада всех остальных он жарил!
Le frérot apprécie la fraîcheur, et tant pis si les autres grillent!
я должно быть жарил тЄлку, а тут пришел еЄ мужик. ћне пришлось смытьс € из окна.
Je baisais et le mec est rentré. J'ai dû filer.
А вчера я видел, как один чел бисквит жарил.
J'ai vu un type frire un beignet.
Он прижал тебя лицом к углям — как будто жарил сочные бараньи рёбрышки.
Enfoncer votre visage dans le feu comme une bonne côtelette de mouton juteuse.
Прошло много времени с тех пор как я жарил мясо на гриле.
Ça fait des siècles que je n'ai pas fais de grillades pour qui que ce soit.
Именно поэтому он не жарил на гриле устриц, моллюсков и креветки.
C'est pour ça qu'il ne grillait jamais d'huître de palourdes ou de crevettes.
- Они хотят чтобы я жарил бургеры.
- Ils veulent que je devienne cuistot.
Я жарил котлеты для бургеров. Красил дома.
J'ai cuit des hamburgers, j'ai peint des maisons.
Пока Уилер решал свои дела с Хоффманом, ребенок наверху жарил его жену.
Tandis que Wheeler conclut un accord avec Hoffman, le fils baise sa femme.
И уже через минутку я стоял у плиты, жарил ей сыр на гриле.
Avant que tu l'apprennes j'étais aux fourneaux, lui faisant un fromage grillé.
Эй, я жарил Джину в минуту, когда мы получили это дело.
J'ai grillé Gina dans la minute où on a eu le dossier.
Я жарил тебя 45 минут и это твоя благодарность?
J'ai été en toi pendant 45 minutes, et c'est tout le remerciement que j'ai?
О, да. Да, Рейес жарил его в течение нескольких часов.
Reyes l'a questionné pendant des heures.
Затем пропитал его лимонным соком и оставил на некоторое время, чтобы мясо замариновалось прежде чем насадил его на палку и жарил над огнем около часа
Il le trempa ensuite dans un jus de citron pour bien faire mariner la chair Avant de l'embrocher sur un baton et de le faire pendant une heure environ
Марк Энтони вырос в приюте, а теперь он богат и жарил Джей Ло, хотя сам метр с кепкой.
Marc Anthony a grandi dans le ghetto et il est devenu riche. Et il s'envoie J-Lo alors que c'est un nabot.
Может это из-за того, что ты жарил его жену?
Peut-être que c'est parce que tu te tapais sa femme.
А как же деваха, которую он жарил в туалете?
Et la bombasse qu'il s'est tapée dans les chiottes?
Я его вообще не жарил.
Non, je ne l'ai pas du tout cuit.
Да, потому что я до поздней ночи жарил твою мамашу
Ouai, j'ai passé la nuit à me taper ta mère.
Первый раз вижу, чтобы дома кто-то жарил смор.
Je ne crois pas avoir déjà vu quelqu'un faire autant depuis l'intérieur.
- Она отвратительная, но если брать в расчёт то, что ты давненько никого не жарил, полагаю, уж лучше ужасная вагина, чем никакая.
Je suis désolé. Merci beaucoup. Je...
И человеко-часов на его поиски. где-то Жарил свиные гамбургеры?
Sterling a disparu depuis deux mois, on a depensé Dieu seul sait combien de milliers de dollars et du temps à le chercher, et tout ce temps, il était juste sur la rive à se faire des hamburgers?