Жарит Çeviri Fransızca
55 parallel translation
- Пэрл жарит бифштексы. - Ура!
- Pearl te fera un steak.
- Дома, жарит тебе быка.
Elle prépare le veau gras.
Мама жарит пирожки.
Maman fait des samosas.
Можно сделать тостер, который не жарит хлеб.
Fais-en un grille-pain qui ne grille pas le pain.
Она маринует его с оливковым маслом и мятой и потом жарит на гриле с...
Hé, Hunter! T'as l'air déçu...
И так жарит уже в течение нескольких дней.
Il a fait trés chaud ces jours-ci.
Я знаю, на Лазурном берегу у вас свой особый ритм. Солнце вечно жарит вам башку и усыпляет.
- Je sais qu'ici, sur la côte d'Azur, vous avez un rythme bien a vous, a cause du soleil qui tape sur la tete et qui vous pousse a la sieste!
Вроде хорошего тостера, который жарит хлеб на завтрак?
Bien dans le sens où votre toaster est bien pour vous préparer le petit-déjeuner.
Федерал, докапывающийся до клуба, жарит сосиски?
L'agent qui enquête sur nous fait griller des saucisses?
Вот оно - солнце, и жарит как!
Le soleil est là et brûlant!
Крутит колеса гордо, "Мэри" жарит полным ходом,
Big wheel keep on turning the Proud Mary keep on burning
Крутит "Мэри" жарит полным ходом,
Proud Mary keep on burnin
"Мэри" жарит полным ходом,
Proud Mary keep on burnin Burnin'
Я тебя умоляю, эта женщина сама себе гренки жарит.
La femme qui fait ses propres croûtons?
Джерри жарит эту задницу, да?
Jerry se la tape?
Солнце вовсю жарит!
Philadelphie, Pennsylvanie - Vague de chaleur!
Мою жену кто-то жарит в школьном туалете?
Ma femme baise avec un mec dans le bureau du gardien?
Нет, на дороге, это - все burgers и жарит и пиццу.
Sur la route, c'est plutôt hamburgers, frites et pizza.
А Эми мне все свою курочку фирменную жарит, Никак не могу отказать себе в этом, черт возьми.
Mais bon, Amy fait toujours ses délicieux poulets frits, alors je peux pas résister.
А с тем что, Дрю жарит Дженну часами - с этим ты можешь жить?
Mais les parties de jambes en l'air de Jenna et Drew. Tu peux vivre avec ça?
Вот только это осталось. Эта штука жарит огнём.
Ça te met le feu au corps.
Я хочу, чтобы за меня вышла такая сучка, которая так жарит, сынок.
Je prévoit de me marier avec une biatch qui cuisine comme ça, mec.
С тех пор, как я стала вегетарианкой, от самой только мысли смотреть, как мой брат жарит целого поросенка, я морщусь от омерзения.
Depuis que je suis devenue végétarienne l'idée de voir mon frère rôtir un porc entier me dégoûte.
Из всех историй "Говард жарит шлюх", эта - моя любимая.
De toutes les histoires de "Howard et les prostituées", Celle-ci est ma préférée!
Из всего цикла историй "Говард жарит шлюх"
De toutes les histoires de putes d'Howard,
Кто-то что жарит?
Est ce que quelqu'un est en train de faire frire quelque chose?
Этот парень жарит какую-то цыпочку.
Cet acteur se fait totalement cette nana.
Ты еще скажи, что половина ебучей пидоросни, которая попадается нам на глаза, на самом деле не жарит друг друга в задницы?
Quoi, t'es en train de me dire que la moitié des tantes qui se promènent là en bas... ne se la mettent pas vraiment?
Уайатт на заднем дворе жарит превосходные стейки.
Wyatt est là bas en train de brûler des excellents steaks.
Это жарит вас изнутри подобно микроволновке. У тебя ужасно плохие манеры, ты в курсе?
Ça vous cuit l'intérieur, comme un micro-ondes.
Твой итальянец, наверное, неплохо жарит?
Et ton italien, il cuisine?
Жарит твою маму.
Il baise ta mère.
Анита жарит сыр.
parce que Anita fait du fromage grillé.
Харви жарит гамбургеры на выходных?
Harvey préparant des burgers les week-ends?
С утра так жарит.
Le soleil du matin est déchaîné.
И вот он жарит её, жарит...
Donc il l'a baise encore et encore.
Когда кто-то жарит тосты двумя этажами ниже, я это чувствую.
Si quelqu'un brûle un toast deux étages en dessous de chez moi, je le sens.
Адский огонь жарит как пламя, но внешне он - истинная тьма.
Le feu de l'enfer brûle comme le feu mais il a la consistance d'un épais goudron noir.
Мэнни жарит свои бобы каждую пятницу.
Manne broie ses propre grains chaque vendredi soir.
Марсель сначала жарит курицу.
Marcel fait revenir le poulet en premier.
Шеф-повар Вола берет целую телячью отбивную, нарезает повдоль, панирует, жарит в оливковом масле, добавляет сыр и томатный соус.
Le chef prend une côte de veau entière et la tranche en longueur. Il la pane, la fait dorer à l'huile d'olive et ajoute du fromage et de la tomate.
Знаю, это мелочи, но обычно он превращает в уголь всё, что жарит на сковороде.
Je sais que c'est une petite chose, mais il était incapable de faire quoique ce soit dans une poêle à frire sans le faire brûler.
Наверху, жарит мясо на террасе.
En haut, préparant le barbecue, sur la terrasse.
Хичкок опять жарит кукурузу на батарее?
Hitchcock fait encore griller du maïs sur le radiateur?
Твоя жена жарит стейки, вешает телевизор.
Ta femme grille des steaks, accrochant des écrans plats.
О, смотрите, он гамбургеры жарит!
Regardez ce mec qui grille des hamburgers!
Он лучше всех жарит на гриле в Канзас-Сити, да?
Le meilleur grilleur de Kansas City n'est-ce pas?
- В 5. - Он уже жарит мою маму. - Хорошо, Ханна.
Il a déjà grillé ma mère.
топчите раскаленный песок... солнце жарит... шум... вопли, стрельба...
Vous avez 19 ans, vous vous trouvez dans le sable brûlant, sous un soleil de plomb, avec le vacarme, les cris, les coups de feu...
Ну, друзья, значит, ракетное сопло сзади так и жарит.
J'avais mes deux moteurs-fusées à fond,
Кто-то жарит рыбу.
Quelqu'un fait du poisson frit.