Жарится Çeviri Fransızca
26 parallel translation
Зелёный лук жарится по крайней мере в фунте масла.
Des oignons verts qui brunissent dans une livre de beurre!
Рыба ведь быстро жарится.
Est-ce qu'ils ne prennent pas longtemps, à eux?
Нет, он на крыше, жарится на солнце, обмазанный маслом.
Il se fait bronzer sur le toit, avec du beurre.
Мне нравится запах. Всегда что-то варится, жарится.
J'aime l'odeur, quelque chose mijote toujours.
Этот крабий пирог, который жарится, был однажды существом, которого я послал на смерть Хочу я спасовать, и я пытаюсь
Ce beignet de crabe qui croustille est un animal que j'ai exécuté
Сочельник, свинина жарится в духовке, гостиная убрана, фрукты в буфете.
La veille de Noël, le porc rôtissait dans le four, le petit salon brillait, avec des fruits sur le buffet.
Да что ж... Почему эта дрянь не жарится?
Mais... ça cuit pas, cette connerie.
Жарится?
Doucement.
Не слышно, как жарится бекон, так что, полагаю, мне придется самому готовить себе завтрак.
Et va falloir que je fasse mon petit-déj puisque y a pas de bacon sur le feu.
Он был грешен и богохульник, и он, вероятно, жарится в аду, но он также был твоим другом.
Il était malfaisant et malpoli, et il rôtit sûrement en enfer, mais il était également ton ami.
я думал, пусть погреется, пока попкорн жарится.
Je le réchauffe en faisant du pop-corn.
Жарится тут, как большой кусок бекона.
En train de frire comme du bacon.
Мне нравится, как пахнет в доме, когда в печи жарится цыплёнок.
J'aime juste l'odeur des maisons lorsqu'il y a un poulet au four.
О боже. Я чувствую как он жарится.
L'odeur de mon ami qui est en train de cuire.
То, что здесь продаётся, доставляют по заказу, а потом оно часами жарится на солнце, пока его не заберут с пристани.
Celui qu'ils vendent ici est livré puis reste des heures sur un dock chauffé à blanc avant d'être ramassé.
Ладно, по крайней мере скажи мне, что свинка Джимми все еще жарится на его гриле.
Okay, au moins dit moi que le porc de Jimmy Steele est toujours en train de fumer.
И наблюдали за тем как он медленно жарится.
Ils l'ont regardé rôtir lentement.
Индейка жарится, сладкий картофель посыпан пастилой.
La dinde a été arrosée et la patate douce a été enrobée de marshmallow.
"Что у вас там жарится на гриле?"
Qu'est-ce que tu as sur le gril? "
Ну, знаешь, износ и... масло и смазка, всё это жарится там.
Avec les usures, les trous, l'huile et la graisse, rien qu'en cuisinant ici.
Филиппинец-трансгендер видит, как она беспомощно жарится на солнце.
Un transgenre Philippin vient voir la tortue cuire au soleil.
Не надо глядеть на тост, пока он жарится.
Ne pas regarder un toast qui cuit.
Рубленый дом, моя свежая добыча жарится на огне, вокруг бегают славные детишки, а моя любимая растирает мои усталые ноги.
Une maison en bois, ma dernière victime rôtissant au feu, d'adorables gamins courant autour de nous, tandis que mon amour... masse mes pieds endoloris.
Представь : простой охотничий домик, моя свежая добыча жарится на огне...
Imagine : Un pavillon de chasse rustique, ma dernière prise en train de rôtir, ma petite femme qui me masse les pieds, et les petits qui jouent avec les chiens.
А он жарится!
II est en train de rôtir!
Жарится на солнце и ничего не делает.
S'allonger au soleil et rien branler.