Жаркая Çeviri Fransızca
72 parallel translation
Жаркая ночка выдалась, да?
La nuit est chaude, n'est-ce pas?
неделька выдалась жаркая... да, очень жаркая...
Quel travail cette semaine!
Кажется, сегодня будет та еще жаркая погодка.
Il va faire chaud.
Очень жаркая, токсичная атмосфера, вихревые штормы.
Tornades fréquentes. Eruptions volcaniques continuelles.
Зато какая после этого жаркая любовь.
Ca rend l'amour plus très agréable.
Погода сейчас жаркая и говенная, зато после полудня она станет чуть говеннее и жарче.
Aujourd'hui, temps lourd et merdique. Persistance du lourd et merdique dans l'après-midi.
Проехали Была... жаркая ночь.
Il se passe des choses.
Была жаркая, жаркая,... дождливая.
Chaude! La nuit était chaude.
Дождливая, жаркая.
La nuit était chaude et mouillée.
Жаркая, дождливая. То есть влажная!
La nuit était mouillée et chaude.
Ну, джентльмены, что для меня ясно, так это то,.. .. что если эта жаркая погода продолжится,..
A mon avis, messieurs, si cette chaleur dure,
Это может быть жаркая, потная комната без кондиционера с армейским матрасом вот такой толщины. Ты никуда не денешься.
Même dans une chambre embuée, sans air conditionné et avec un lit de camp grand comme ça, tu n'y échappes pas.
В параллельной вселенной, мы вероятно жаркая пара.
Dans un autre univers, on est peut-être un couple torride?
Жаркая и живая. Сыграйте нам 5-ю Бетховена.
- No 5 de Beethoven!
" Жаркая ночь.
" La nuit est chaude.
Я чувствую, ночка будет жаркая.
Une folle soirée en perspective!
Одна жаркая ночка - и вы встанете на верный путь.
Une nuit passionnée, et tout rentrera dans l'ordre.
Моя официальная подруга и жаркая любовь на стороне неожиданно встретились.
Ma copine officielle et ma torride liaison secrète se croisent accidentellement.
Эта суббота выдалась жаркая и солнечная.
Finalement, le samedi fut chaud et ensoleillé.
Можно сделать это в темноте под покрывалом. Такая жаркая ночь.
Il y a de la place sous la couverture en cette chaude nuit.
Продолжается беспрецендентно жаркая погода.
ce qui confirme un réchauffement sans précédent.
- У нас была жаркая ситуация.
On a eu chaud dehors.
Может "Операция Жаркая мать".
Peut-être "Opération mère chaude."
- Но у них не вышло. И позднее "Операция Жаркая мать" началась.
Ils ne firent rien, et plus tard, "Opération mère chaude" était en route.
Жаркая выдалась ночка. Мне пришлось выйти на связь с командованием в Париже и обсудить с ними вашу выходку. Они полностью согласились с моими рекомендациями.
Les rapports signalent qu'un pilote de l'Escadrille a conduit quatre réfugiés hors du territoire occupé, sous le tir nourri des canons antiaériens.
Подумала : " Жаркая погода, холодная погода.
Je me suis dit... Temps chaud, temps froid, pas de temps.
Понимаю, жаркая ночка с девушкой, не так ли?
- L'amour t'appelle, c'est ça?
А борьба видимо предстоит жаркая.
Et les campagnes électorales sont une vraie compétition, par ici.
Здесь так здорово. Кажется, предстоит жаркая ночка.
C'est super ici, et y a du monde ce soir.
Была жаркая летняя ночь.
C'était une nuit chaude d'été.
"Жаркая волна".
Heat Wave.
И агент Грей был прав. Она очень жаркая.
Et l'agent Gray a raison.
— Слова. Это "Жаркая волна".
C'est "Heat Wave."
эта жаркая, раскалённая местность станет нашим домом на ближайшие 3 дня.
Ce paysage de lave chaud et chaotique vas être notre maison pour les trois prochains jours.
Да. Мне нравится вести бизнес лицом к лицу. - И произошла жаркая встреча лицом к лицу.
C'est ridicule de dépenser une fortune pour un mariage... qui ne durera probablement pas de toute façon.
Погода жаркая, ты не можешь бороться со своими запретами, девочка.
Avec cette chaleur, tu ne peux pas lutter contre tes inhibitions.
Это самая жаркая вечеринка из всех, какие у нас были.
C'est la soirée la plus chaude qu'on ait jamais eu.
Была жаркая стычка, ну и в конце концов всех здорово пошинковали.
C'était la jouer sympa ou finir en côtes rôti comme Sickles (?
Жаркая публика, очень жаркая.
Public chaud, public chaud.
Не знаю. Бармен сказал, что у неё была довольно жаркая беседа с каким-то парнем, так что я оставил бармена с художником сделать набросок.
Le barman a dit qu'elle avait eu une discution assez chaude avec un gars, donc j'ai demandé au barman de faire un croquis.
Весь октябрь погода всё ещё такая жаркая.
Nous avons un mois d'octobre chaud.
Скажем так, если пойдешь за нами или попробуешь мне помешать, то я позволю межпространственной болезни сожрать ее изнутри, и от нее останется жаркая и кровавая суккубская лужа.
Ecoute-moi bien. Si tu essayes de nous suivre ou de m'arrêter, je laisserai ce malaise transcendental la dévorer de l'intérieur et je la laisserai dans une chaude et sanglante bouillie de Succube.
Жаркая выдалась ночка, верно?
Quelle nuit d'enfer!
Его, как солнце, жаркая любовь!
Un sentiment d'une journée brûlante.
Ты такая жаркая там, моя гладенькая!
Tu es douce comme de la soie.
Жаркая.
Chaude.
Жаркая ночь...
- Non, je suis pas loin... - C'est chaud, hein?
ЖАРКАЯ ВОЛНА
¶ Love is in the air ¶ ¶ Everywhere I look around ¶
И очень жаркая.
Il faisait chaud!
Жаркая, беспокойная,
C'est comment? Il y fait chaud, c'est la pagaille, c'est surpeuplé et sordide.
Жаркая.
Chaud.