Жаркие Çeviri Fransızca
53 parallel translation
Но тем не менее, я был там, ради тебя и твоих близких и сложных проблем, которых так много в наши жаркие и трудные дни.
Pourtant, j'étais là, pour toi et les tiens, et les problémes fâcheux, si nombreux en ces jours de confusion.
Серенады юга, жаркие, томные волнующие сицилийские ночи.
Les sérénades du Sud! Les chaudes nuits siciliennes!
Уши нашему герою прожужжали жаркие серенады, а сердце пронзила любовная стрела.
Atteint en plein cœur par la flèche de l'aveugle archer!
Были выдвинуты новые идеи, и оказалось, что они лучше соответствуют фактам. Были яркие предположения, жаркие споры, гениальные выводы.
Des idées qui concordent mieux avec les faits sont avancées... propositions originales, débats agités et synthèses.
К сожалению, кондиционер в этом доме старый и часто ломается в такие жаркие дни, как сегодня.
Malheureusement l'appareil d'air conditionné est vieux et a tendance à tomber en panne quand il fait chaud.
И хотя некоторые из них провоцировали жаркие дискуссии я никогда раньше не была ранена или заклеймена.
Certains ont certes donné lieu à des discussions enflammées... mais jamais je n'avais été poignardée et marquée au fer.
Жаркие ветры унесли мою любовь,
"Le vent chaud s'enfuit, " emmenant l'être cher.
Жаркие ветра, верните мою любовь.
"Vent chaud rends-moi l'être " qui m'est le plus cher,
Справа от нас - секция "Жаркие покрышки". 491 00 : 43 : 14,017 - - 00 : 43 : 17,539 Разработанная в 1967, оригинальная серия состояла из 16 автомобилей, включая Корвет. Э, прошу прощения, мадам, но где находится кабинет Ала?
A votre droite, l'allée des bolides, avec 1 6 modèles, y compris la Corvette!
Даже в церкви у святой мессы, когда помыслы должны быть чисты, жаркие видения этих ласк так терзали мою несчастную душу, что она стремилась к распутству, а не к молитве. Иногда движения тела выдавали мои грешные мысли.
Même durant la messe, alors que nos prières se doivent d'être pures, les visions lubriques de tels plaisirs s'emparent de mon âme malheureuse tant que mes pensées vagabondent, au lieu de prier.
А теперь королева колледжа 1999 года! Это были самые жаркие выборы в истории колледжа!
Et maintenant, le titre de "Reine 99", dans une des courses les plus serrées de l'histoire de l'école.
Можно представлять "жаркие" мысли, когда бываешь на холоде.
Quand il fait froid, tu peux avoir des pensées chaleureuses.
Превосходные жаркие, влажные дни и дожди по ночам.
De belles journées ensoleillées et des averses le soir...
У тебя позади жаркие баталии.
Vous êtes chaleureusement soutenu.
Не все пустыни жаркие.
Les déserts ne sont pas tous chauds.
И ты можешь выключить "Жаркие летние дни"?
Et pouvons-nous arrêter "Hot Fun in the Summertime"?
Иногда случаются жаркие споры. Но мы не переходим границ вежливости.
Des fois, le débat peut devenir houleux, mais on est toujours respectueux.
Эти жаркие губы...
Ces lèvres torrides
А сейчас Кьеле споет последнюю песню тайна любви и жаркие ночи...
Et maintenant Kjelle va chanter la dernière chanson... Les mystères de l'amour et des nuls chaudes...
Это, должно быть, жаркие ночи, вот и всё.
C'est sûrement ces nuits chaudes.
- Ох, жаркие объятия... ты потная.
Câlin transpirant. Tu transpires!
Но тебе всегда нравились жаркие страны Там можно одевать шорты
Je croyais que tu aimais les endroits chauds pour pouvoir porter tes shorts.
Ну, так у них сейчас очень жаркие воспоминания!
Ils ont des souvenirs?
Я как-то провел очень жаркие выходные в Аспине с парнем из Варшавы.
Ça me rappelle un week-end très sexy avec un mec.
Бандажи жаркие и неудобные.
Les ceinture de danse sont sexy et inconfortables.
Он, конечно, поможет нам продать билеты в начале сезона, но жаркие деньки наступят в июле и августе, а он к тому времени выдохнется.
Il boostera la vente de billets. Mais il fera chaud cet été, on aura du pot s'il lève sa batte.
Давай отправимся в жаркие страны И будем просто валяться и пить целыми днями коктейли!
On ira dans un endroit chaud, on bronzera en sirotant des cocktails.
- Поздние жаркие ночи в невестином царстве? - Нет.
- Tardive, les nuits torrides des fiancés?
Один из критиков породил жаркие дискуссии, назвав это "величайшим произведением искусства 21-го века".
À l'approche de la date anniversaire, un critique a créé une polémique en décrivant cela comme la 1ere vraie oeuvre d'art du 21e siècle.
У нас тут... жаркие и пылкие супружеские обязанности.
On passe un moment entre mariés, plutôt chaud.
Соседние дерево дает тень в жаркие дни, а ещё на нём живёт очаровательная белочка.
Les arbres proches fournissent de l'ombre les jours de grande chaleur et sont aussi la maison d'un joli petit écureuil.
Они рисуют водой на камнях В жаркие дни. Так что когда рисунок закончен, вода уже испарилась.
Ils peignent à l'eau sur des rochers quand il fait chaud, donc ça s'évapore.
А у вас жаркие деньки на носу? Корейцы приезжают?
Grosse journée, avec les Coréens?
Это как самые жаркие, самые мокрые киски на свете.
C'est comme la plus chaude, et la plus mouillée des chattes sur Terre.
Ты прислал в дар вино и жаркие объятия лишь для того, чтобы отнять их?
Vous m'envoyez en cadeau du vin et des étreintes chaleureuses, uniquement pour me les reprendre.
Несколько потрясных взрывов, жаркие постельные сцены, биш-баш-бош, кто чует запах BAFTA? ( награда British Academy of Film and Television Arts )
Ajoutez quelques explosions, envoyez une scène de cul, ça sent le BAFTA!
Когда мы еще жили вместе, в жаркие дни я взламывал пожарный гидрант.
Quand on vivait encore ensemble, j'avais l'habitude de forcer une bouche d'incendie les jours chauds.
Бразилия или Венесуэла самые жаркие пояса в этом полушарии.
Le Brésil et le Vénézuela sont les zones les plus chaudes de cet hémisphère.
Жаркие пояса, Бейкон, 98 % смертности.
Les zones chaudes, Bacon. 98 % de morts.
Ох, эти ваши жаркие объятия.
Ils ondulaient, se trémoussaient.
— Сейчас загуглю "жаркие тёмные влажные места", посмотрим, что он нам выдаст.
Je chercherai sur Google "chaud, sombre et humide", on verra ce qui va sortir.
... а ночи всегда жаркие.
... les nuits sont toujours chaudes.
И здешние чересчур жаркие люди.
Et ses habitants surexcités.
В жаркие дни свиной жир все еще проступает на стенах.
En jour de canicule, de la graisse de porc coule encore des murs.
И возможно, только возможно, будем проводить вместе жаркие ночи, когда окажемся в одном городе... пока один из нас не потеряет интерес и не женится.
Et peut-être, peut-être que ça redeviendra chaud si on est dans la même ville. Jusqu'à ce que l'un de nous deux se lasse, et se marie.
И в моменты их нужды, она поможет им появиться на свет, нажав на их жаркие бока своими ловкими наученными руками, и достигая глубины их внутренностей, освободит отполированную кровью жизнь изнутри и явит свету свежие и непорочные души,
Et quand ils ont besoin de quelque chose, elle aiderait le travail de ces veaux pressant leur flancs en sueur avec ses fermes mains endurcies et atteignant profondément à l'intérieur de leur entrailles pour libérer la nappe de sang vivant à l'intérieur
Может, моим новым кодовым именем могло бы стать "Жаркие Колёса"?
Peut-être que mon nouveau nom de code pourrait être Hot Wheels.
Медовые поцелуи, жаркие обещания...
Baisers mielleux, promesses haletantes...
Почему-то зимой там холодно из-за того, что летом влажно, и поэтому бывают порывы прохладного воздуха даже в самые жаркие летние дни.
Hum, c'est un endroit qui devient très froid l'hiver, parce que l'été il y a beaucoup d'humidité, et il y a toujours ces trous d'air frais, même les jours les plus chauds.
Арабские ночи и жаркие дни
Vers la magie des nuits d'Orient O nuits d'Arabie...
Жаркие влажные летние месяцы, ледяные зимы.
des étés chauds, des hivers glacials.