Жарких Çeviri Fransızca
47 parallel translation
Ведь там, где нету жарких чувств, там грубость не сорвется с уст.
" Toujours souriant et amène
Чем только не приходится заниматься в этих жарких странах.
Ce qu'il ne faut pas faire dans ces pays de sauvages!
Мы осведомлены о потребности в соли на жарких и сухих планетах вроде этой, профессор.
Nous sommes conscients de ce besoin, surtout sur une telle planète.
Оно одно из самых жарких за всю историю наблюдений.
Il a battu le record de chaleur.
Чудовище суетилось в своих отвратительно жарких испарениях. И в этот момент слова
La créature frémit dans son écœurante vapeur bouillonnante et, à cet instant précis, les mots
У женщин жажда как у этих калек, вернувшихся их жарких стран...
" ces femmes nues, invalides, retournant...
Обслуживание номеров, пришлите еще два жарких и три подушечки с мятой.
Service, deux hot-dogs et trois oreillers avec un bonbon dessus.
Мне снилось, что меня моя супруга нашла умершим, и вдруг от жарких губ ее я ожил, и был провозглашен царем земли.
Oh moi! Comme il doit être doux l'amour que l'on possède, si la seule ombre de l'amour prodigue tant de joies!
Потом жмет кнопку, дверь поднимается вверх, и теперь вас разделяет только стекло. На пару жарких минут.
Y'a plus que la vitre entre vous, c'est l'heure de s'astiquer le manche.
Разговор проходил в жарких дискуссиях и атМосфере честного обМена МненияМи.
La discussion fut animée et les échanges empreints d'une grande franchise.
Два жарких сердца - это мы...
De coeur brisé en coeur brisé, on résiste.
Если ты будешь бродить в жарких районах. И если ты захочешь найти женщину, без денег ты не сможешь этого сделать.
Si tu traînes dans les quartiers chauds et qu'il y a une femme que tu as envie de draguer, sans argent, tu peux pas le faire non plus.
Он принял немало жарких углов и остудил их.
Il a fait pas mal de nettoyage.
В рубашкам – жарко, в брюках – жарко как раз для нас – двух жарких красоток.
Trop chaud pour porter des hauts et des pantalons, et on est deux nanas sexy.
Если вы посмотрите на 10 самых жарких лет за всю историю измерений атмосферы, они все приходятся на последние 14 лет.
Les dix moyennes annuelles les plus élevées enregistrées dans l'atmosphère l'ont été dans les 14 dernières années.
Другая крайность - побывать в самых глубоких и жарких местах нашей планеты.
Voici l'autre extrême. L'un des endroits les plus bas et les plus chauds sur terre.
Эта книга получила бы много противоречивых отзывов и стала поводом для жарких дебатов.
divisant la critique, et créant un débat littéraire.
Или тебя захлестнули эмоции от поцелуя в жарких объятиях? способный только болтать и грезить о победе.
Tu es encore ému par ce baiser qu'elle t'a arraché? Sous tes grands airs, tu n'es qu'un petit puceau à la langue bien pendue.
Смесь для защиты от перегрева в самых жарких ситуациях.
Pour garder la tête froide dans les plus torrides situations.
Кларк проведёт в поисках под солнцем много жарких часов.
Clark passera bien des heures au soleil.
После недель жарких споров и размышлений о возможном решении правительства, сегодня США установили дипломатические отношения с визитёрами.
Après des semaines de débats échauffés et de spéculations sur la décision gouvernementale, aujourd'hui, les Etats-Unis ont établi des relations diplomatiques avec les V.
Был один из тех славных жарких деньков на пляже.
C'était l'une de ces belles et chaudes journées d'été au bord du rivage.
Либо снова опередим мир в развитии технологий, либо зароем головы в песок жарких стран.
Ou alors nous dirigeons de nouveau le monde des technologies ou alors nous nous mettons encore la tête dans le sable.
Нью-йоркцы вышли на улицы, когда температура достигла максимальных отметок, что делает этот день одним из самых жарких в истории наблюдений.
Les New Yorkais sont dans la rue sous 40 ° C, une des journées les plus chaudes jamais enregistrées.
Всегда хотел побывать в жарких местах.
J'ai toujours voulu aller dans un endroit chaud.
я про голодных, жарких, аппетитных девчонок.
Je veux dire, les filles chaudes et voluptueuses.
Если это так, то я бы хотела пригласить тебя на вечеринку братства жарких студенток.
Parce que si tu l'es, je voudrais bien t'inviter à une fête de sororité géniale ce soir.
И забудем обо всём в жарких объятиях.
Chassons le souvenir de cette soirée dans une étreinte chaleureuse.
У нас было несколько жарких сексуальных интрижек, которые я не помню, или в чем дело?
Est-ce qu'on a eu une liaison torride dont je ne me souviens pas, ou quoi, c'est quoi le problème?
Это тема для жарких споров.
- Ça reste à discuter, non?
Отставка директора ЦРУ Эймса Карвера вызвала волну жарких споров.
Le directeur de la CIA Amos Carver a démissionné à la suite de la controverse croissante.
там будет много жарких тем на эту тему.
Il va y avoir beaucoup de vue sur cette vidéo
... "Макларен M23" стал причиной жарких споров...
Vous êtes un foutu... La McLaren M23 est très controversée.
Ваш клиент погряз в жарких спорах с жертвой в течение длительного времени.
Votre client était piégé dans un âpre conflit juridique avec la victime pendant un temps considérable.
Это одно из самых жарких мест на Земле.
C'est un des endroits les plus chauds de la planète.
В жарких странах.
Un endroit chaud.
Я оказалась в Маями работая в одном из самых жарких клубов в городе.
Je me suis retrouvé à Miami travaillant dans l'un des clubs les plus branchés de la ville.
Ну, люди в некоторых жарких точках мира употребляют горячую и острую еду, чтобы потеть.
- Peut-être la prochaine fois. 511 - "If You Can t Stand the Heat" Les cultures de certains endroits les plus chauds de la planète consomment la nourriture chaude et épicée pour transpirer.
" Тогда королева простирает свои руки и он кладет свою голову на ее грудь. И в постели, в жарких объятиях, королева кажет свой сияющий лик.
" Alors la reine son bras prolonge, sur sa poitrine sa tête elle plonge, et sur le lit, une étreinte chaleureuse, la reine s'affiche, enfin, radieuse.
Как бывает в жарких странах.
C'est le truc avec les pays chauds.
жарких стран. Здесь легкий ветерок доносится с востока, этот кофе напрочь выносит мне мозг, и мне нужны восемь снайперов.
Une légère brise vient de l'est, ce café est un vrai excitant, et il me faut huit snipers.
В жарких странах это обычное дело.
Il est ordinaire dans les pays chauds.
Четыре дилера. Четыре самых жарких клуба.
4 dealers. 4 des clubs les plus chauds.
У директора было несколько "жарких" звонков, и не только от Товы Ривлин.
Le Directeur a fait l'objet d'un certain nombre de coup de fils très chauds, et pas seulement de la part de Tovah Rivlin.
Мне снилось, что меня моя супруга нашла умершим, и вдруг от жарких губ ее я ожил, и был провозглашен царем земли.
C'est ainsi donc?
ЛИНДИ : " За три жарких дня торгов, никому не известный мистер Морра покорил рынок, заставив менеджера крупнейшего хеджевого фонда сказать следующие слова :
"En trois jours intenses de spéculation... " Un trader bluffant "...
Мне нужны полляма без дурацких вариантов и ваших дико жарких эмоций.
- On va les dépecer. Je vais tuer sa famille.