Ждущая Çeviri Fransızca
21 parallel translation
Это статья с откровенными снимками и неприглядными подробностями,.. ... ждущая издания в "Соглядатае", о твоём отце и нью-йоркской танцовщице.
Voici un article, avec photos, allusions... prêt à passer dans "On dit".
Найлз... - Ждущая любви.
Et jeune, en plus.
Каждая из них тайна, ждущая открытия.
Chacune est un mystère qui demande à être résolu.
Девушка ждущая На прекрасном берегу моря, и только мерзкие крабы лазят, бесчуственные, ужасные.
Entendu, la jeune fille attend sur le beau côté et le crabe traverse le côté moche, rugueux et horrible.
Замороженная голова, ждущая оживления, звучит, как фантастика.
L'image d'une main congelée attendant d'être réanimée, ça fait science-fiction.
А она ждет его, так проходит ее жизнь, в глуши, одна в квартире, ждущая его.
Et elle passe sa vie à attendre qu'il revienne, seule dans l'appartement, dans cette impasse.
Кроме того, почему мы играем деревянную нимфу, когда есть сторона, ждущая меня с моим названием на этом.
Excepté le fait qu'on joue les nymphes des bois pendant qu'une fête m'attend avec une banderole portant mon nom.
Я, ждущая звонка от тебя, ты со своей женой.
J'ai un dîner ce soir. Ça me rappelle des souvenirs.
Они милая семейная пара, ждущая ребенка.
Ils ont l'air gentils, un couple marié qui va avoir un bébé.
Та маленькая девочка в шкафу, прижимающаяся к своей игрушке, ждущая, чтобы ее спасли, Наконец то помирилась с собой и своей матерью.
Cette petite fille dans le placard, se blottissant adorablement, attendant d'être secourue, pour retrouver la paix avec sa mère.
А любая девушка, ждущая парня как он, дурочка.
et une fille qui attend un gars comme sa, est une imbécile.
Самолёт - это прекрасная мечта, ждущая, когда её проглотит небо.
Les avions sont des rêves magnifiques et maudits à la fois. Ils sont avalés par l'immensité des cieux.
Может помочь великолепная средиземноморская богиня, ждущая тебя дома, если ты сможешь это устроить.
Ça aide d'avoir une magnifique déesse Méditerranéenne qui t'attend à la maison, si tu peux arranger ça.
Здесь дом и семья, ждущая вас.
Il y a un foyer et une famille qui vous attendent.
Это всего лишь я, ждущая дома в Вермонте, в котором я не смогу жить, и мужчина, который даёт обещание, но не сдержиает их.
C'est juste moi, attendant pour une maison dans le Vermont où je ne peux pas vivre et un homme qui me fait des promesses qu'il ne peut pas tenir.
Мне понадобится вертолет от Пендельтона да аэропорта Санта-Моники и ждущая там машина с моим оружием.
Je vais avoir besoin d'un appat. De Pendleton pour l'aéroport de Santa Monica et une voiture attendant la bas avec quelques une de mes armes.
Это все, чем являются люди, знаешь ли, пыль, ждущая, когда ее развеят.
C'est ce que les gens sont, finalement, de la poussière à répandre.
Думаешь, я хочу торчать там за дверью, как жалкая крыса, ждущая объедков?
Penses-tu que je veux être là-bas à traîner devant ta porte comme un pathétique rat à la recherche de restes?
Теперь я просто старуха в убогой комнате, ждущая смерти.
Je ne suis plus qu'une vielle femme. dans une chambre sombre, attendant la mort.
Туземка, ждущая, чтобьi ее заметили? Да как тьi смеешь так говорить о моей жене?
Tu oses parler ainsi de ma femme?
Это как мина замедленного действия, ждущая своего часа.
C'est comme une bombe avec un compte à rebours.