Ждущие Çeviri Fransızca
30 parallel translation
Я уже боюсь смотреть на себя в зеркало. Я боюсь увидеть старуху с седыми волосами, как все эти старухи в парке - маленькие комочки в черном, ждущие пока их положат в гроб.
J'ai peur de me regarder dans le miroir et de voir une vieille aux cheveux blancs, comme celles du parc.
Я знаю, что заключенных здесь систематически грабят. Знаю, что рядом с лагерем повсюду устроили привал мерзавцы, ждущие кого-то, кто доставит им эти трофеи.
Ici, on vole les prisonniers, et la racaille qui bivouaque autour du camp attend que quelqu'un lui apporte ce butin.
Энергия, запасенная в этом оружии, как смертоносные джинны, терпеливо ждущие, когда потрут лампу, намного превышает 10 000 мегатонн.
L'énergie contenue dans ces armes... qui est comme un génie... attendant qu'on frotte sa lampe pour répandre son pouvoir mortel... est supérieure à 1 0 000 mégatonnes.
Левее от него два человека, ждущие у двери.
Sur la gauche, tu vas voir deux personnes devant une porte cochère.
Блаженны ждущие, ибо они дождутся...
Il faut savoir attendre.
В необъятности галактики, где бесчисленное зло с силами... которое мы никогда не видели прежде, ждущие, чтобы захватить нас.
Dans l'immensité de la galaxie, où des forces maléfiques encore inconnues préparent notre annihilation.
Они застряли в системе как письма, ждущие отправки.
Coincées dans le système, en attente d'envoi, comme des mails.
Люди, ждущие в приёмных больниц, где телек закован в решётку, и ты не можешь переключать каналы.
Les gens qui attendent aux urgences, où la télé est dans une cage ce qui fait qu'on peut pas changer de chaîne.
Позвольте продемонстрировать вам чудеса, ждущие нас на выходе номер 9
Voici les merveilles qui vous attendent à la sortie 9.
Там должны быть предметы антиквариата, ждущие приемки.
Trouve le coffre. Il devrait être rempli d'antiquités en attente de traitement.
Ждущие, что кто-то покажет им дорогу.
Cherchant des repères, quelqu'un pour les guider.
У тебя есть все эти девы ждущие тебя. Еще раз, сколько их?
Mais toi, des vierges t'attendront.
А мы и есть призраки, ждущие тебя в ночи
C'est ce que nous sommes... des fantômes qui t'attendent dans l'obscurité.
Есть люди, ждущие наказания Эрдогана.
Certaines personnes souhaitent vraiment une condamnation.
А если не справишься, то ждущие тебя страдания умножатся тысячекратно.
Si tu échoues, l'agonie qui t'attend sera mille fois plus terrible.
Реальные американцы с реальными вопросами, ждущие от тебя реальных ответов.
Les vrais Américains avec de vraies questions vous regardant pour de vraies réponses.
Люди ждущие снаружи хотят поговорить об умершем человеке, а ты хочешь поговорить о себе?
Il y a des gens qui attendent dehors Pour parler de personnes mortes, Et tu veut parler de toi-même?
И у вас троих оказались железные алиби и три миллиона наличными, просто ждущие вас.
Et vous voilà avec trois alibis en béton armé et 3 millions en liquide, attendant d'être ramassés.
Убийца тоже так думает... Легкая добыча, падшие ангелы, ждущие спасения.
C'est ce que le meurtrier pense aussi... des proies faciles, des anges déchus, cherchant à être sauvés.
Все эти люди, ждущие конца света - это-то и пугает.
Tout ces gens qui attendent la fin du monde- - c'est un peu effrayant.
Я только спрашиваю, потому что я знаю, что иногда Вы и другие агенты любят пить в Мэллойс после работы, и там всегда есть журналисты ждущие, чтобы подобрать крошку или две.
Je demande ça parce que je sais que parfois vous et les autres agents aimaient prendre un verre au Malloy après le travail, et il y a souvent des journalistes prêts à grappiller une info ou deux.
Вот кто эти люди на самом деле. Овцы, ждущие пока их поведет сильнейший...
C'est la vraie nature des gens... des moutons, qui attendent d'être menés par le plus fort...
А вот мы, ждущие твоего возвращения.
Et ça c'est nous qui attendons ton retour.
За борт выбрасывали столько тел, что акулы преследовали нас, как собаки, ждущие объедки со стола.
Ils balançaient tant de corps à la mer, que les requins nous suivaient comme des chiens attendant les restes d'un repas.
Да, и учитывать, что могут быть еще ячейки, только и ждущие, чтобы ударить.
Oui, et il pourrait y avoir d'autres cellules ailleurs attendant de frapper.
Есть люди, которых вы любите, ждущие вас дома.
Ceux que vous aimez vous attendent à la maison.
Мне кажется, мы выглядим как два незнакомца, ждущие автобус.
On a l'air de deux étrangers entrain d'attendre un bus.
Солдаты, ждущие Сильвера в засаде - они его поймали?
Vos hommes qui attendent Silver... L'ont-ils tué?
я не был способен думать, чувству €... глаза сверл € щие мой затылок, и ждущие как € споткнусь.
Je ne pensais plus.
Ждущие.
Attendant.