Желай Çeviri Fransızca
45 parallel translation
Да будет воля Божья! Не желай И одного ещё бойца нам в помощь.
Dieu l'a voulu, ne souhaite pas un homme de plus.
Желай ты убить себя, ты бы пустил себе пулю в живот?
Si tu voulais te tuer, tu te mettrais une balle de 38 dans le ventre?
"Не ревнуй злым людям," "и не желай быть с ними," "потому что о насилии помышляет сердце их,"
"Ne cherche pas à ressembler aux méchants... ni ne désire leur compagnie... car leur âme est occupée de filouteries... et leurs lèvres sont trompeuses."
Ќе жди когда произойдЄт, даже не желай, чтобы произошло.
Faut pas attendre que ça arrive. Faut même pas vouloir que ça arrive
Не желайте этого, мисс Дэшвуд.
Ne désirez rien de la sorte. Mlle Dashwood.
Люби меня. Желай меня. "
Aimez-moi... désirez-moi! "
"Желай меня. Люби меня. Искупай меня в поцелуях."
"Désirez-moi, aimez-moi, couvrez-moi de baisers."
"Не желай жены ближнего твоего".
"la femme de ton voisin."
Ты желай помирай как последний мужчины, попавший на Амазония?
Vouloir mourir comme derniers hommes sur Amazonia?
- Не желай этого никогда.
- Je t'assure que non.
Желай!
Souhaite-le!
Грааль сделал бы это даже не желай я этого.
Le Graal aurait de toute façon fait de même.
Не желайте им удачи.
Ne leur souhaitez pas bonne chance.
Желайте всем добра и не испытывайте неприязни.
N'ayez pas de mauvaises pensées. Lisez la suite.
С дороги! Никогда, никогда не желай себе смерти.
On ne doit jamais, jamais souhaiter d'être mort.
Никогда этого не желай.
Ne jamais le souhaiter.
Не трать, не желай. [Waste not, want not. - поговорка]
Gaspilleuse, tu ne seras point.
Все было бы хорошо, не желай они убить заодно и Ленгли.
Tout aurait été bien et ne voulaient pas tuer Langley aussi.
Не желай его будущую жену.
Ne convoitez pas sa promise.
Джек, я живу у чёрта на куличках ; Желай кто её похитить, это... не самое паршивое для того местечко.
J'habite au milieu de nulle part, Jack, si quelqu'un voulait l'enlever ce n'est... pas un mauvais endroit pour le faire.
Теперь желай.... свои драгоценные камни.
Pas de vœux pour... tes bijoux.
Не желайте ему смерти.
Ne lui souhaitez rien de mal.
"Не желай жены ближнего своего", Энди.
Tu ne convoiteras pas la femme du voisin.
"Не желай жены ближнего своего".
Tu ne convoiteras pas. L'instrument de l'adultère.
Желай они сбросить на нас атомную бомбу, воспользовались бы своими межконтинентальными баллистическими ракетами, которые уничтожили бы Нью-йорк за 20 минут.
S'ils veulent nous envoyer une bombe H, ils ont des missiles balistiques qui anéantiraient New-York en 20 minutes.
Послушайте, желай я вам смерти оставил бы на съедение зомби.
Si je voulais vous tuer, on vous aurait laissés avec les zombies.
Было бы гораздо проще, желай ты только секса.
Ce serait beaucoup mieux si tu voulais juste du sexe.
- Ты знаешь, что любое твоё жела... - Мы уже всё обсудили. - У нас есть одна идея на этот счёт.
Ce n'est pas une mauvaise idée...
" € жела €.
C'est lourd.
" € жела € утрата.
C'est une perte douloureuse.
" € жела €...
La nuit a été dure.
ћен € лы, жела € — оюзу погибели, предложили кредиты по ставкам от 24 % до 36 % годовых.
Les changeurs d'argent, soucieux de ne pas voir l'Union, offert des prêts à 24-36 % d'intérêts.
- оробка-то, блин, т € жела €.
- Ca a l'air lourd.
" ы слишком много говоришь. ќна т € жела €, чувак.
Vous parlez trop. C'est lourd, mec.
ух ты... т € жела € штука.
C'est vraiment lourd.
я могу сказать так сейчас, но наша совместна € жизнь была т € жела.
Je peux le dire maintenant, vivre ensemble a été difficile.
" € жела €, как голова с дешевой стрижкой.
Lourde est la tête coiffée pour 10 dollars.
∆ изнь здесь т € жела €. ќчень т € жела €.
La vie est dure ici. Très dure.
Ёта работа, безусловно, увлекательна, но ещЄ и весьма т € жела.
Le terrain, c'est palpitant, mais aussi usant.
Ќаверное, т € жела € выдалась ночка, а?
Sacré nuit, n'est-ce pas?
я думаю, можешь. ƒаже сам того не жела €.
Je pense que c'est ce que tu fais. Même sans le vouloir.
" ћориса была очень т € жела € жизнь, ему не помог бы даже экзорцизм.
Sa vie était très mouvementée et dénuée d'intérêt. Pas même un exorciste n'a pu le sauver.
- " € жела € може... мозже...
Patient atteint d'Cere...
Ћюбить теб € это работа, ƒжерри т € жела € работа, как строительство приютов дл € бездомных, никто не хочет отказать, а дл € некоторых это просто работа.
T'aimer, c'est du travail. Beaucoup de travail. C'est comme un refuge pour sans-abris :
¬ диком месте жизнь т € жела.
Ici, c'est la jungle. La vie est dure.