Желтая Çeviri Fransızca
358 parallel translation
В небе светила огромная желтая луна.
Il y avait une énorme lune jaune dans le ciel.
А потом вы пришли в парк, где были темные деревья и желтая луна.
Et après, vous êtes allés dans un parc et il y avait un arbre noir et une lune jaune.
У тебя на спине желтая полоса в милю шириной.
Vous avez un trait jaune dans le dos, large d'un kilomètre.
Это дикая, желтая, не совсем, если хотите, газетка.
C'est audacieux et accrocheur, mais ce n'est pas vraiment un journal.
Лиза, там на полке есть маленькая желтая коробка, видишь?
Sur l'étagère, il y a une boîte jaune. La vois-tu?
медь и железо голубой купорос и желтая сера.
Le cuivre, le fer, le bleu du vitriol et le jaune du soufre.
Голубянка алекто, Хвостатка березовая, Орион, Толстоголовка желтая,
Hanabe Lycaenidae, Birch Blue, Jozan Chequered Blue Alpine Yellow Dappled Skipper de Sakhaline
Но в этой гонке желтая майка лидера шла в комплекте с белыми тапочками.
Et ce n'etait pas specialement la bonne place.
Тогда почему запись с компьютера на вашем судне, которая велась в то время, показывает, что была все еще "желтая" готовность, когда сбросили капсулу, а не "красная"?
Alors expliquez-moi, capitaine, pourquoi d'après l'ordinateur de bord, vous étiez toujours en alerte jaune lorsque vous avez largué la nacelle.
Я был занят. Была объявлена "желтая" боевая готовность.
Le vaisseau était déjà en alerte jaune.
- Ни слова о нас. - Хорошо. Желтая тревога.
Alerte jaune à tous les postes.
Желтая тревога. Всем постам, желтая тревога.
- Peut-on les empêcher de nous voir?
Желтая цивилизация почти разрушена.
La civilisation jaune a été presque anéantie.
Желтая группа, будьте внимательны, следите за эскортом.
Secteur jaune, suivez bien l'escorte.
- Эта желтая? Красивая.
C'est une belle jaune.
У нашего брата желтая полоса ниже спины.
- Il a le mot lâche écrit sur son dos.
Желтая пшеница.
Du blé jaune.
Говорит Желтая кляча...
lci nom de code Tête Dure.
И на всех этих небесах, полных далеких и чужих созвездий, найдется маленькая желтая звездочка, возможно, едва различимая невооруженным глазом, может быть, видимая только в телескоп - родная звезда флота межзвездных кораблей, исследующих этот крошечный участок
Dans ce ciel riche en constellations lointaines et exotiques... il se trouvera peut-être une étoile jaune peu brillante... peut-être presque invisible à l'oeil nu... ou perceptible avec un télescope. L'étoile-mère d'une flotte de vaisseaux interstellaires... explorant cette minuscule portion... de l'immense galaxie qu'est la Voie lactée.
Вавилонская рыбка - это маленькая, желтая, пиявкообразная и, возможно, самая странная вещь во Вселенной.
Le poisson Babel est petit, jaune, ressemble à une sangsue et est probablement la chose la plus bizarre de l'univers.
Желтая тревога.
- Alerte jaune!
Марихуана, колёсики, кокаин. Валиум, желтая дурь, красная дурь, инструменты, иголки, шприцы - всё!
Des joints de marijuana, des pilules, du Quaalude, du valium, des jaunes, des rouges, de la cocaïne, des seringues.
Желтая тревога.
Alerte jaune!
Мостик, это капитан. Откуда взялась Желтая тревога в космическом доке?
Une alerte jaune au dock?
Все постам, Желтая Тревога.
À toutes les stations. Alerte jaune.
Все станции, Желтая Тревога.
À toutes les stations. Alerte jaune.
- Очень желтая?
- Très jaune.
Желтая тревога.
Alerte Jaune.
А ну вернись, ты проклятая желтая собака
Revenez, bande de chiens jaunes.
Приказ по флоту : желтая тревога до последующего распоряжения.
Que la flotte maintienne l'alerte jaune.
Знаешь, иногда парням нравится, если их кожа желтая.
Parfois, un mec peut avoir envie de faire ressortir le jaune de sa peau.
Желтая желчь и злоба. Яд змеиных глаз Жёлтого Призрака.
Le Mal baigne dans une bile jaune, le poison de Ventrejaune aux yeux de serpent.
У него жёлтая кожа в последнее время.
Et la peau jaune, ces temps-ci.
Вчера на вас была жёлтая блузка в зелёную крапинку.
Vous portiez hier un corsage jaune a pois verts.
У меня вот тут жёлтая, сейчас я надену.
J'en ai un jaune très joli, je me change tout de suite.
Желтая тревога.
Alerte jaune.
Желтая тревога! Желтая тревога!
Alerte jaune.
А также рожа, оспа, боли в животе раздражения, жёлтая лихорадка и чертовски ужасный гигант Венчеслау Пьетро Пьетра, кто украл мой муиракитан.
Et en plus toutes les maladies : La rougeole, le mal de ventre... les rages de dents, les enflures, la fièvre jaune... et une espèce de salaud de géant... Venceslau Pietro Pietra, qui a volé mon Muiraquitan.
Африка вся розовая, Азия вся жёлтая...
L'Afrique en rose, l'Asie en jaune...
Это была большая жёлтая машина.
C'était une grosse auto jaune.
Большая жёлтая машина. Новая.
Une grosse auto jaune toute neuve.
Жёлтая горчица на более тёмной горчице?
A la moutarde jaune ou brune?
Желтая Тревога.
Alerte jaune.
Жёлтая звезда. Значит смерть.
L'étoile jaune signifie la mort.
"Разыскивается большая жёлтая птица."
"A toutes les unités, recherchons Schtroumpf rouge..."
Жёлтая линия - Край площадки.
Jaune, c'est dehors.
Быстрее. Мне некогда и я видел, как отьехала жёлтая машина.
- Vite, je suis à la bourre.
Не люблю такую. Слишком жёлтая.
Je n'aime pas celle-là.
Свободна только одна комната - жёлтая...
Y a qu'une chambre.. .. de libre.
Жёлтая тревога. Активизировать защиту.
Alerte jaune.
Она жёлтая.
C'est jaune.