Желудок Çeviri Fransızca
908 parallel translation
Я бы остался, но у меня слабый желудок.
J'aimerais bien, mais j'ai l'estomac faible.
Как твой больной желудок?
Et ces maux de ventre?
На в самом деле, желудок больше не болит.
En fait, je n'ai plus de douleurs.
Болит кое-что другое, но не желудок.
Non, mais j'ai autre chose. Ce n'est pas mon estomac.
Желудок не принимает простую пищу?
Vous ne digérez pas la viande?
Вероятно, чтобы детский желудок привык к температуре еды. По-моему, это логично.
Pour habituer l'estomac à la température de la nourriture.
Пока рано. Вот, нельзя же работать на пустой желудок.
Tu poseras pour elle plus tard.
Тогда нет смысла отправляться в тюрьму на пустой желудок.
Inutile d'aller en prison l'estomac vide.
Если у вас и вправду пустой желудок, я разделю их с вами.
Et si votre estomac vous fait vraiment souffrir, je vous en donnerai deux.
Твой желудок расплачивается за эту твою слабость.
Tu dois faire attention à ton estomac.
А желудок у меня не вчерашний.
Mais pas mon ventre!
Левый иск вяжет мне желудок в узлы.
Quand arrive une fausse réclamation, il me noue l'estomac.
У вас крепкий желудок. - Вы хотите работать со мной?
Vous avez du cran.
Чем желудок Синквица отличается от моего?
Mais pas celui de Sink?
Её сердце или твой желудок.
Pense à ton estomac!
Но думаю, мне нужно что-то съесть, чтобы успокоить желудок.
J'ai besoin de manger pour apaiser ma faim.
Если это желудок...
Si c'est l'estomac...
Мои мысли о том, чего бы мне хотелось, подобны мыслям о еде на пустой желудок!
Quand je pense à ce que je veux, j'en ai des crampes d'estomac.
Однажды в понедельник я шел к мясной лавке где меня ждали отборные куски но мой желудок взбунтовался, "Приятель только не это, опять!"
Jusqu'à ce qu'un lundi, j'aille chez le boucher. La viande était emballée et m'attendait mais mon estomac s'est retourné et a crié : "Plus de ça."
Мой желудок пустой.
Gagne ta place au paradis. J'ai l'estomac vide.
У него в груди билось сердце настоящего героя. А его ум был так же велик как его желудок. Они ответят за это.
II avait Ie coeur d'un étalon et un cerveau aussi imposant que son ventre.
Козье молоко успокаивает желудок и способствует здоровому сну.
Le lait de chèvre fait du bien au ventre et aide à dormir.
Желудок сожжете.
Vous aurez des brûlures d'estomac.
Желудок - парадная дверь сердца мужчины.
"Le chemin du cœur passe par l'estomac."
Мой желудок жертва моей работы.
Mon travail me noue l'estomac.
Самые великие сокровища здравый ум и сытый желудок.
Le plus grand des trésors, M. Land, c'est un esprit sain et un ventre plein.
- А желудок? - Совсем пуст.
- Aussi vide qu'un ballon de foot.
Вот это желудок!
Vous faites fort!
И мне надо было чем то наполнять свой желудок
Il fallait bien que je mange.
Я никогда не говорю о любви на пустой желудок.
Je ne parle pas d'amour à jeun.
Вчера вечером желудок расстроился, но я прихватил Алка-Зельтцер из аптеки.
Mon estomac m'a un peu remué hier soir, mais j'ai trouvé de l'Alka-Selzer.
- Он просто голоден, и пустой желудок ступил ему в голову.
- Non, il ne mange pas assez. Son ventre vide lui est monté à la tête.
Промыть желудок, если ещё не слишком поздно.
Pour qu'elle recrache ce qu'elle a avalé.
Он только промыл ей желудок.
Il lui a fait une piqûre et vidé l'estomac.
Желудок болел.
Maux d'estomac.
Желудок должен сильно болеть, и когда у него большая рана... все кричат хором.
Ils doivent avoir mal au ventre et quand la plaie será grande... tout le monde se mettra à crier.
Каждый день 300 грамм святой воды, 3 раза с интервалом в 15 минут, на голодный желудок.
Infirmière. 300 ml d'eau sainte, 3 doses à prendre à 15 minutes d'intervalle, sur un estomac vide.
Он получил удар в подбородок'Ушел в защиту, И Я его ударил В желудок.
Il a pris un coup au menton, s'est couvert et là, direct dans l'estomac.
Как глупо для меня пить на пустой желудок.
C'est ridicule de boire quand on est à jeun.
Всю мою жизнь был у меня чувствительный желудок.
J'ai toujours eu l'estomac fragile.
Как обычно, желудок. Уже начинает раздражать..
C'est mon estomac, comme d'habitude.
- Антракт? В час антракта мой желудок начинает свои фокусы. Надо поесть.
C'est l'heure de l'entr acte, j'ai l'estomac qui.. pffuittt, alors il faut que je mange!
А на пустой желудок мне плохо думается.
Je reflechis mal le ventre creux.
Я не отвечаю за свой желудок.
Avec mon estomac délicat...
Кальвадос растворяет жиры, желудок увеличивается, можно продолжать есть.
oh là là on va faire le trou normand. Le calva dissout les graisses, l'estomac se creuse, et y a plus qu'à continuer.
Скажите Чехову, пусть пришлет мне мой желудок.
Dites à Chekov de m'envoyer mon estomac.
Что-то у меня желудок болит.
J'ai mal au ventre.
" Чтобы избавить от газов желудок ребенка,
" Pour soulager
—... а тут желудок начал жаловаться.
Mon estomac m'en veut.
- Желудок?
- À l'estomac?
Ну, знаете, на пустой желудок много есть вредно.
Je vais à Pittsburgh.