English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ж ] / Женишься

Женишься Çeviri Fransızca

576 parallel translation
Я думал, ты завяжешь, когда женишься на денежном мешке.
En épousant une cagnotte, vous deviez abandonner.
Ты женишься на мне?
Voulez-vous m'épouser?
Женишься?
Le voulez-vous?
- Женишься, Билл?
- Vous voulez, Bill?
Пожалуйста, женись на мне. Ты ведь женишься на мне, да?
Dis, épouse-moi... tu veux bien m'épouser?
Ты женишься на этой девушке. Ты приведешь моего внука в этот дом.
Tu vas l'épouser et reconnaître mon petit-fils.
Ты встретишь какую-нибудь, симпатичную пухленькую леди которая считает, что ты самый замечательный парень в мире, ты женишься, и заведешь детей, научишь их кататься на велосипеде и играть в бейсбол, если они мальчики.
Tu rencontrerais une jolie petite dame qui penserait que tu es l'homme le plus merveilleux, tu l'épouserais, aurais des enfants, tu leur apprendrais à faire de la bicyclette, à jouer au base-ball.
Ты женишься на моей дочери из-за денег.
Vous épousez ma fille pour son argent.
Дрейк, ты женишься?
Drake, tu vas te marier?
— Почему ты не женишься, Уолтер?
Pourquoi ne te maries-tu pas, Walter?
Когда ты будешь свободен, на ком ты женишься?
Qui vas-tu épouser?
- На ком ты женишься?
À qui vas-tu te marier?
Скажи, когда ты женишься ты оставишь свою девичью фамилию?
Quand tu te marieras, tu garderas ton nom de jeune fille?
Когда ты, наконец, женишься, Джим?
Quand te maries-tu, Jim?
В день первого замысла, ты женишься на этом замысле и на его детях.
Commencer de magouiller, c'est épouser la magouille et les enfants de la magouille.
Ты когда женишься?
Quand vas-tu te marier?
Да, моя мама говорит тоже самое, слово в слово : "Когда же ты, наконец, женишься?"
Ma mère, c'est pareil. Sans arrêt : "Tu vas te marier quand?"
- Ты обязательно женишься.
Je ne me marierai jamais. Tu vas te marier.
Ты на мне женишься?
Veux-tu m'épouser?
Ты женишься на мне!
Tu m'épouseras!
Ты совершишь большую ошибку, если не женишься на ней и не вернешься на родину.
Tu aurais tort de ne pas l'épouser... et de ne pas retourner dans ton pays!
"как встретишь красивую девушку. И ты женишься на ней."
"Tu en trouveras une plus belle et tu l'épouseras."
Когда ты женишься, Уайт?
Dis, quand vas-tu te caser, Wyatt?
Ты что, женишься?
- Tu te maries?
Ты - Принц! И ты женишься на принцессе!
Tu es un prince et tu épouseras une princesse!
Так почему же ты не женишься?
Alors... pourquoi ne te maries-tu pas?
Приводишь девчонку, чтоб развлечься, а она думает, что ты всерьез на ней женишься.
Vous sortez avec une fille pour le plaisir et elle s'emballe, côté mariage.
Ты женишься на ней? - Да, конечно.
- Tu vas l'épouser?
Есть одна вещь, которую я не могу понять. Ты женишься на Эльзе, чтобы делать пластмассовые карты с моим отцом, или делать пластмассу с твоими картами?
Je ne comprends pas une chose vous épousez Elsa pour faire des cartes avec le plastique de mon père ou pour faire son plastique avec vos cartes?
Альфредо, а ты когда женишься?
Tu attends quoi pour te marier?
Когда ты женишься, ее бедный муж хоть отдохнет немного.
Ce sera bien quand tu seras marié aussi. Son pauvre mari pourra enfin fermer l'œil.
Может тогда с тебя спесь сойдет, когда женишься.
Une fois casé, tu ne seras plus aussi prétentieux.
Ты женишься на ней?
Est-ce que tu l'aimes?
Если не женишься немедленно, я отобью тебя у невесты.
Si tu n'allais pas te marier bientôt, je t'aurais bien pris comme amant.
Когда женишься?
Garçon, quand vas-tu l'épouser?
Женишься на мне, что ли?
Ah bon? Et tu m'épouseras?
Как это женишься?
Comment ça?
Ну вот, ты женишься, и я потеряю лучшего друга. Но я рад.
Tu te maries et je perds mon meilleur ami.
- Женишься на мне?
- Tu m'epouses?
Ты ведь женишься на мне?
Dis, tu veux bien m'épouser?
Молодец, что женишься на ней.
Tu as raison.
Если ты не женишься на мне, я уйду.
A ce que j'ai dit.
Эй, Энджи, а ты когда женишься?
Quand vas-tu te marier?
- Ты женишься!
Tu m'épouseras!
О, Тони, почему Ты не женишься на мне? У нас бы появились маленькие детки.
Pourquoi on se dispute?
Женишься на ней...
Se marier, je veux dire.
Почему ты не женишься?
C'est fatigant.
Выходит, что ты женишься на ней, потому что считаешь себя связанным словом.
Mais ça ne suffit pas.
Выходит, что ты все-таки насильно на ней женишься.
Si tu te considères comme engagé...
— Ты на мне женишься?
On se mariera?
Если женишься, надо причаститься и пойти на исповедь.
Pour se marier, il faut communier et pour ça, tu dois te confesser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]